← Sure 9

9:24

قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِن
eğer
Edat
كَانَ
ise
Fiil
Kök: كون
ءَابَآؤُكُمْ
babalarınız
İsim
Kök: أبو
وَأَبْنَآؤُكُمْ
ve oğullarınız
İsim
Kök: بني
وَإِخْوَٰنُكُمْ
ve kardeşleriniz
İsim
Kök: أخو
وَأَزْوَٰجُكُمْ
ve eşleriniz
İsim
Kök: زوج
وَعَشِيرَتُكُمْ
ve hısım akrabanız
İsim
Kök: عشر
وَأَمْوَٰلٌ
ve mallar
İsim
Kök: مول
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
kazandığınız
Fiil
Kök: قرف
وَتِجَٰرَةٌ
ve ticaret(iniz)
İsim
Kök: تجر
تَخْشَوْنَ
korktuğunuz
Fiil
Kök: خشي
كَسَادَهَا
düşmesinden
İsim
Kök: كسد
وَمَسَٰكِنُ
ve konutlar
İsim
Kök: سكن
تَرْضَوْنَهَآ
hoşlandığınız
Fiil
Kök: رضو
أَحَبَّ
daha sevgili (ise)
İsim
Kök: حبب
إِلَيْكُم
size
Edat
مِّنَ
Allahtan
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَرَسُولِهِۦ
ve Elçisi(nden)
İsim
Kök: رسل
وَجِهَادٍ
ve cihad etmekten
İsim
Kök: جهد
فِى
O'nun yolunda
Edat
سَبِيلِهِۦ
Allah
İsim
Kök: سبل
فَتَرَبَّصُوا۟
o halde gözetleyin
Fiil
Kök: ربص
حَتَّىٰ
kadar
Edat
يَأْتِىَ
getirinceye
Fiil
Kök: أتي
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بِأَمْرِهِۦ
emrini
İsim
Kök: أمر
وَٱللَّهُ
ve Allah
İsim
Kök: أله
لَا
(doğru) yola iletmez
Edat
يَهْدِى
iletir
Fiil
Kök: هدي
ٱلْقَوْمَ
topluluğu
İsim
Kök: قوم
ٱلْفَٰسِقِينَ
yoldan çıkmış
İsim
Kök: فسق

Meal

Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah guides not the rebellious.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara de ki; eğer babalarınız, oğullarınız, kardeşleriniz, kadınlarınız, akrabalarınız, kabileniz, elde ettiğiniz mallar, kesada uğramasından korktuğunuz ticaret, hoşlandığınız evler ve meskenler, size Allah ve Resulünden ve Allah yolunda cihaddan daha sevimli ise, artık Allah'ın emri gelinceye kadar bekleyin. Allah böyle fasıklar topluluğuna hidayet nasip etmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Babalarınız, çocuklarınız, kardeşleriniz, eşleriniz, hısım akrabanız, kazandığınız mallar, kesada uğramasından (yok olup gitmesinden) korktuğunuz ticaret, hoşlandığınız meskenler size Allah’tan, Elçisi'nden ve Allah yolunda cihad etmekten (fedakârlık yapmaktan) daha sevgili ise artık Allah emrini getirinceye kadar bekleyin!” Allah yoldan çıkanlar topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: If your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your tribe, and the wealth ye have acquired, and merchandise for which ye fear that there will no sale, and dwellings ye desire are dearer to you than Allah and His messenger and striving in His way: then wait till Allah bringeth His command to pass. Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain