← السورة 9

9:24

قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِن
If
حرف جر
كَانَ
are
فعل
الجذر: كون
ءَابَآؤُكُمْ
your fathers
اسم
الجذر: أبو
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your sons
اسم
الجذر: بني
وَإِخْوَٰنُكُمْ
and your brothers
اسم
الجذر: أخو
وَأَزْوَٰجُكُمْ
and your spouses
اسم
الجذر: زوج
وَعَشِيرَتُكُمْ
and your relatives
اسم
الجذر: عشر
وَأَمْوَٰلٌ
and wealth
اسم
الجذر: مول
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
that you have acquired
فعل
الجذر: قرف
وَتِجَٰرَةٌ
and the commerce
اسم
الجذر: تجر
تَخْشَوْنَ
you fear
فعل
الجذر: خشي
كَسَادَهَا
a decline (in) it
اسم
الجذر: كسد
وَمَسَٰكِنُ
and the dwellings
اسم
الجذر: سكن
تَرْضَوْنَهَآ
you delight (in) it
فعل
الجذر: رضو
أَحَبَّ
(are) more beloved
اسم
الجذر: حبب
إِلَيْكُم
to you
حرف جر
مِّنَ
than
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَجِهَادٍ
and striving
اسم
الجذر: جهد
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِهِۦ
His way
اسم
الجذر: سبل
فَتَرَبَّصُوا۟
then wait
فعل
الجذر: ربص
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يَأْتِىَ
Allah brings
فعل
الجذر: أتي
ٱللَّهُ
Allah brings
اسم
الجذر: أله
بِأَمْرِهِۦ
His Command
اسم
الجذر: أمر
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق

الترجمة

Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah guides not the rebellious.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara de ki; eğer babalarınız, oğullarınız, kardeşleriniz, kadınlarınız, akrabalarınız, kabileniz, elde ettiğiniz mallar, kesada uğramasından korktuğunuz ticaret, hoşlandığınız evler ve meskenler, size Allah ve Resulünden ve Allah yolunda cihaddan daha sevimli ise, artık Allah'ın emri gelinceye kadar bekleyin. Allah böyle fasıklar topluluğuna hidayet nasip etmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Babalarınız, çocuklarınız, kardeşleriniz, eşleriniz, hısım akrabanız, kazandığınız mallar, kesada uğramasından (yok olup gitmesinden) korktuğunuz ticaret, hoşlandığınız meskenler size Allah’tan, Elçisi'nden ve Allah yolunda cihad etmekten (fedakârlık yapmaktan) daha sevgili ise artık Allah emrini getirinceye kadar bekleyin!” Allah yoldan çıkanlar topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: If your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your tribe, and the wealth ye have acquired, and merchandise for which ye fear that there will no sale, and dwellings ye desire are dearer to you than Allah and His messenger and striving in His way: then wait till Allah bringeth His command to pass. Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain