← Surah 9

9:24

قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
إِن
If
Preposition
كَانَ
are
Verb
Root: كون
ءَابَآؤُكُمْ
your fathers
Noun
Root: أبو
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your sons
Noun
Root: بني
وَإِخْوَٰنُكُمْ
and your brothers
Noun
Root: أخو
وَأَزْوَٰجُكُمْ
and your spouses
Noun
Root: زوج
وَعَشِيرَتُكُمْ
and your relatives
Noun
Root: عشر
وَأَمْوَٰلٌ
and wealth
Noun
Root: مول
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
that you have acquired
Verb
Root: قرف
وَتِجَٰرَةٌ
and the commerce
Noun
Root: تجر
تَخْشَوْنَ
you fear
Verb
Root: خشي
كَسَادَهَا
a decline (in) it
Noun
Root: كسد
وَمَسَٰكِنُ
and the dwellings
Noun
Root: سكن
تَرْضَوْنَهَآ
you delight (in) it
Verb
Root: رضو
أَحَبَّ
(are) more beloved
Noun
Root: حبب
إِلَيْكُم
to you
Preposition
مِّنَ
than
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
Noun
Root: رسل
وَجِهَادٍ
and striving
Noun
Root: جهد
فِى
in
Preposition
سَبِيلِهِۦ
His way
Noun
Root: سبل
فَتَرَبَّصُوا۟
then wait
Verb
Root: ربص
حَتَّىٰ
until
Preposition
يَأْتِىَ
Allah brings
Verb
Root: أتي
ٱللَّهُ
Allah brings
Noun
Root: أله
بِأَمْرِهِۦ
His Command
Noun
Root: أمر
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
Noun
Root: فسق

Translation

Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah guides not the rebellious.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara de ki; eğer babalarınız, oğullarınız, kardeşleriniz, kadınlarınız, akrabalarınız, kabileniz, elde ettiğiniz mallar, kesada uğramasından korktuğunuz ticaret, hoşlandığınız evler ve meskenler, size Allah ve Resulünden ve Allah yolunda cihaddan daha sevimli ise, artık Allah'ın emri gelinceye kadar bekleyin. Allah böyle fasıklar topluluğuna hidayet nasip etmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Babalarınız, çocuklarınız, kardeşleriniz, eşleriniz, hısım akrabanız, kazandığınız mallar, kesada uğramasından (yok olup gitmesinden) korktuğunuz ticaret, hoşlandığınız meskenler size Allah’tan, Elçisi'nden ve Allah yolunda cihad etmekten (fedakârlık yapmaktan) daha sevgili ise artık Allah emrini getirinceye kadar bekleyin!” Allah yoldan çıkanlar topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: If your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your tribe, and the wealth ye have acquired, and merchandise for which ye fear that there will no sale, and dwellings ye desire are dearer to you than Allah and His messenger and striving in His way: then wait till Allah bringeth His command to pass. Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain