← Surah 11

11:88

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
يَٰقَوْمِ
O my people
Noun
Root: قوم
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
Verb
Root: رأي
إِن
if
Preposition
كُنتُ
I am
Verb
Root: كون
عَلَىٰ
on
Preposition
بَيِّنَةٍ
a clear evidence
Noun
Root: بين
مِّن
from
Preposition
رَّبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
وَرَزَقَنِى
and He has provided me
Verb
Root: رزق
مِنْهُ
from Himself
Preposition
رِزْقًا
a good provision
Noun
Root: رزق
حَسَنًا
a good provision
Noun
Root: حسن
وَمَآ
And not
Preposition
أُرِيدُ
I intend
Verb
Root: رود
أَنْ
that
Preposition
أُخَالِفَكُمْ
I differ from you
Verb
Root: خلف
إِلَىٰ
in
Preposition
مَآ
what
Noun
أَنْهَىٰكُمْ
I forbid you
Verb
Root: نهي
عَنْهُ
from it
Preposition
إِنْ
Not
Preposition
أُرِيدُ
I intend
Verb
Root: رود
إِلَّا
except
Preposition
ٱلْإِصْلَٰحَ
the reform
Noun
Root: صلح
مَا
as much as I am able
Noun
ٱسْتَطَعْتُ
as much as I am able
Verb
Root: طوع
وَمَا
And not
Preposition
تَوْفِيقِىٓ
(is) my success
Noun
Root: وفق
إِلَّا
except
Preposition
بِٱللَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
عَلَيْهِ
Upon Him
Preposition
تَوَكَّلْتُ
I trust
Verb
Root: وكل
وَإِلَيْهِ
and to Him
Preposition
أُنِيبُ
I turn
Verb
Root: نوب

Translation

He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şu'ayb dedi ki: "Ey kavmim! Şayet ben Rabbimden ispat edici bir delil üzerinde bulunuyorsam ve şayet bana, O kendi katından güzel bir rızık ihsan etmişse, söyleyin bakalım ben ne yapmalıyım? Ben size karşı çıkmakla sizi menettiğim şeylere kendim düşmek istemiyorum. Ben sadece gücümün yettiği kadar ıslah etmeye çalışıyorum. Muvaffakiyetim de ancak Allah'ın yardımı ile olacaktır. Ben yalnızca O'na dayandım ve ancak O'na döneceğim."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Şuayb ise onlara) şöyle demişti: “Ey kavmim! Bir düşünsenize! Ben Rabbim tarafından apaçık bir delil üzerinde isem ve O bana kendi katından güzel bir rızık vermişse (hâliniz nasıl olacak?) Sizi kendisinden menettiğim şeylere yönelik olarak size (olan sözüme) aykırı davranmak istemiyorum. Ben gücümün yettiği kadar ıslah etmekten başka bir şey istemiyorum. Başarmam ancak Allah’ın yardımı iledir. Yalnız O’na güvendim ve yalnız O’na yöneleceğim.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on a clear proof from my Lord and He sustaineth me with fair sustenance from Him (how can I concede aught to you)? I desire not to do behind your backs that which I ask you not to do. I desire naught save reform so far as I am able. My welfare is only in Allah. In Him I trust and unto Him I turn (repentant).

M. Pickthall · EN · public-domain