← Surah 13

13:31

وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ ۗ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
أَنَّ
that was
Preposition
قُرْءَانًا
any Quran
Noun
Root: قرأ
سُيِّرَتْ
could be moved
Verb
Root: سير
بِهِ
by it
Preposition
ٱلْجِبَالُ
the mountains
Noun
Root: جبل
أَوْ
or
Preposition
قُطِّعَتْ
could be cloven asunder
Verb
Root: قطع
بِهِ
by it
Preposition
ٱلْأَرْضُ
the earth
Noun
Root: أرض
أَوْ
or
Preposition
كُلِّمَ
could be made to speak
Verb
Root: كلم
بِهِ
by it
Preposition
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
Noun
Root: موت
بَل
Nay
Preposition
لِّلَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
ٱلْأَمْرُ
(is) the command
Noun
Root: أمر
جَمِيعًا
all
Noun
Root: جمع
أَفَلَمْ
Then do not
Noun
يَا۟يْـَٔسِ
know
Verb
Root: يأس
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ءَامَنُوٓا۟
believe
Verb
Root: أمن
أَن
that
Preposition
لَّوْ
if
Preposition
يَشَآءُ
had willed
Verb
Root: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
لَهَدَى
surely, He would have guided
Verb
Root: هدي
ٱلنَّاسَ
all
Noun
Root: أنس
جَمِيعًا
all of the mankind
Noun
Root: جمع
وَلَا
And not
Preposition
يَزَالُ
will cease
Verb
Root: زيل
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
تُصِيبُهُم
to strike them
Verb
Root: صوب
بِمَا
for what
Preposition
صَنَعُوا۟
they did
Verb
Root: صنع
قَارِعَةٌ
a disaster
Noun
Root: قرع
أَوْ
or
Preposition
تَحُلُّ
it settles
Verb
Root: حلل
قَرِيبًا
close
Noun
Root: قرب
مِّن
from
Preposition
دَارِهِمْ
their homes
Noun
Root: دور
حَتَّىٰ
until
Preposition
يَأْتِىَ
comes
Verb
Root: أتي
وَعْدُ
(the) promise
Noun
Root: وعد
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَا
(will) not
Preposition
يُخْلِفُ
fail
Verb
Root: خلف
ٱلْمِيعَادَ
(in) the Promise
Noun
Root: وعد

Translation

If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the one!) But, truly, the command is with Allah in all things! Do not the Believers know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all mankind (to the right)? But the Unbelievers,- never will disaster cease to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the promise of Allah come to pass, for, verily, Allah will not fail in His promise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir Kur'ân ki, onunla dağlar yürütülse veya onunla yer parçalansa veya onunla ölüler konuşturulsa (o yine bu Kur'an olurdu). Fakat emir bütünüyle Allah'ındır. İman edenler, kâfirlerden ümit kesip daha anlamadılar mı ki, Allah dileseydi, elbette insanların hepsine toptan hidayet buyururdu. O küfürde direnenlerin kendi sanatlarıyla başlarına musibet inip duracak, ya da yurtlarının yakınına konacak. Nihayet Allah'ın vaadi gelecek. Muhakkak ki, Allah vaad ettiği zamanı şaşırmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Okunan bir (kitapla) dağlar yürütülseydi veya onunla yer parçalansaydı veya onunla ölüler konuşturulsaydı (o kitap yine bu Kur’an olurdu). Fakat bütün işler Allah’a aittir. İman edenler (şunu) bilmediler mi: Allah dileseydi bütün insanları doğru yola ulaştırırdı! Kâfir olanlara, Allah’ın vaadi gelinceye kadar yaptıklarından dolayı ya ansızın büyük bir bela gelmeye devam edecek veya o (bela) evlerinin yakınına inecek. Şüphesiz ki Allah vaadinden (sözünden) dönmez.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Had it been possible for a Lecture to cause the mountains to move, or the earth to be torn asunder, or the dead to speak, (this Qur'an would have done so). Nay, but Allah's is the whole command. Do not those who believe know that, had Allah willed, He could have guided all mankind? As for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them because of what they do, or it dwelleth near their home until the threat of Allah come to pass. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.

M. Pickthall · EN · public-domain