← Surah 2

2:109

وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Word by word

وَدَّ
Wish[ed]
Verb
Root: ودد
كَثِيرٌ
many
Noun
Root: كثر
مِّنْ
from
Preposition
أَهْلِ
(the) People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
لَوْ
if
Preposition
يَرُدُّونَكُم
they could turn you back
Verb
Root: ردد
مِّنۢ
from
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
إِيمَٰنِكُمْ
your (having) faith
Noun
Root: أمن
كُفَّارًا
(to) disbelievers
Noun
Root: كفر
حَسَدًا
(out of) jealousy
Noun
Root: حسد
مِّنْ
from
Preposition
عِندِ
(of)
Noun
Root: عند
أَنفُسِهِم
themselves
Noun
Root: نفس
مِّنۢ
(even) from
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
مَا
[what]
Noun
تَبَيَّنَ
became clear
Verb
Root: بين
لَهُمُ
to them
Preposition
ٱلْحَقُّ
the truth
Noun
Root: حقق
فَٱعْفُوا۟
So forgive
Verb
Root: عفو
وَٱصْفَحُوا۟
and overlook
Verb
Root: صفح
حَتَّىٰ
until
Preposition
يَأْتِىَ
brings
Verb
Root: أتي
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بِأَمْرِهِۦٓ
His Command
Noun
Root: أمر
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
عَلَىٰ
on
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful
Noun
Root: قدر

Translation

Quite a number of the People of the Book wish they could Turn you (people) back to infidelity after ye have believed, from selfish envy, after the Truth hath become Manifest unto them: But forgive and overlook, Till Allah accomplish His purpose; for Allah Hath power over all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ehli kitaptan birçoğu arzu etmektedir ki, sizi imanınızdan sonra çevirip kâfir etsinler: Hak kendilerine iyice belirdikten sonra bile sırf nefsaniyetlerinden ve kıskançlıktan dolayı bunu yaparlar. Buna rağmen siz şimdi af ile, hoşgörüyle davranın tâ Allah emrini verinceye kadar. Şüphe yok ki Allah her şeye kâdirdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kitap ehlinden çoğu, gerçek kendilerine apaçık belli olduktan sonra, içlerindeki kıskançlıktan ötürü, sizi imanınızdan vazgeçirip küfre döndürmek istediler. (Yine de) siz Allah (onlar hakkındaki) emrini getirinceye kadar (onları) affedin; hoşgörün! Şüphesiz ki Allah her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Many of the people of the Scripture long to make you disbelievers after your belief, through envy on their own account, after the truth hath become manifest unto them. Forgive and be indulgent (toward them) until Allah give command. Lo! Allah is Able to do all things.

M. Pickthall · EN · public-domain