← Surah 2

2:28

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا فَأَحْيَـٰكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Word by word

كَيْفَ
How
Noun
Root: كيف
تَكْفُرُونَ
(can) you disbelieve
Verb
Root: كفر
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَكُنتُمْ
While you were
Verb
Root: كون
أَمْوَٰتًا
dead
Noun
Root: موت
فَأَحْيَٰكُمْ
then He gave you life
Verb
Root: حيي
ثُمَّ
then
Preposition
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
Verb
Root: موت
ثُمَّ
then
Preposition
يُحْيِيكُمْ
He will give you life
Verb
Root: حيي
ثُمَّ
then
Preposition
إِلَيْهِ
to Him
Preposition
تُرْجَعُونَ
you will be returned
Verb
Root: رجع

Translation

How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'ı nasıl inkâr edersiniz ki, ölü idiniz sizleri diriltti. Sonra sizleri yine öldürecek, sonra yine diriltecek, sonra da döndürülüp ona götürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Siz ölü (cansız) iken size hayat veren Allah’ı nasıl oluyor da inkâr ediyorsunuz! Sonra sizi öldürecek, sonra sizi (tekrar) diriltecek ve sonunda yalnızca O’na döndürüleceksiniz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you! Then He will give you death, then life again, and then unto Him ye will return.

M. Pickthall · EN · public-domain