← Surah 22

22:5

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O mankind
Noun
Root: أيي
ٱلنَّاسُ
O mankind
Noun
Root: أنس
إِن
If
Preposition
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
فِى
in
Preposition
رَيْبٍ
doubt
Noun
Root: ريب
مِّنَ
about
Preposition
ٱلْبَعْثِ
the Resurrection
Noun
Root: بعث
فَإِنَّا
then indeed, We
Preposition
خَلَقْنَٰكُم
We created you
Verb
Root: خلق
مِّن
from
Preposition
تُرَابٍ
dust
Noun
Root: ترب
ثُمَّ
then
Preposition
مِن
from
Preposition
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
Noun
Root: نطف
ثُمَّ
then
Preposition
مِنْ
from
Preposition
عَلَقَةٍ
a clinging substance
Noun
Root: علق
ثُمَّ
then
Preposition
مِن
from
Preposition
مُّضْغَةٍ
an embryonic lump
Noun
Root: مضغ
مُّخَلَّقَةٍ
formed
Noun
Root: خلق
وَغَيْرِ
and unformed
Noun
Root: غير
مُخَلَّقَةٍ
and unformed
Noun
Root: خلق
لِّنُبَيِّنَ
that We may make clear
Verb
Root: بين
لَكُمْ
to you
Preposition
وَنُقِرُّ
And We cause to remain
Verb
Root: قرر
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
Noun
Root: رحم
مَا
what
Noun
نَشَآءُ
We will
Verb
Root: شيأ
إِلَىٰٓ
for
Preposition
أَجَلٍ
a term
Noun
Root: أجل
مُّسَمًّى
appointed
Noun
Root: سمو
ثُمَّ
then
Preposition
نُخْرِجُكُمْ
We bring you out
Verb
Root: خرج
طِفْلًا
(as) a child
Noun
Root: طفل
ثُمَّ
[then]
Preposition
لِتَبْلُغُوٓا۟
that you may reach
Verb
Root: بلغ
أَشُدَّكُمْ
[your] maturity
Noun
Root: شدد
وَمِنكُم
And among you
Preposition
مَّن
(is he) who
Noun
يُتَوَفَّىٰ
dies
Verb
Root: وفي
وَمِنكُم
and among you
Preposition
مَّن
(is he) who
Noun
يُرَدُّ
is returned
Verb
Root: ردد
إِلَىٰٓ
to
Preposition
أَرْذَلِ
the most abject
Noun
Root: رذل
ٱلْعُمُرِ
age
Noun
Root: عمر
لِكَيْلَا
so that not
Preposition
يَعْلَمَ
he knows
Verb
Root: علم
مِنۢ
after
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
عِلْمٍ
having known
Noun
Root: علم
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
وَتَرَى
And you see
Verb
Root: رأي
ٱلْأَرْضَ
the earth
Noun
Root: أرض
هَامِدَةً
barren
Noun
Root: همد
فَإِذَآ
then when
Preposition
أَنزَلْنَا
We send down
Verb
Root: نزل
عَلَيْهَا
on it
Preposition
ٱلْمَآءَ
water
Noun
Root: موه
ٱهْتَزَّتْ
it gets stirred
Verb
Root: هزز
وَرَبَتْ
and it swells
Verb
Root: ربو
وَأَنۢبَتَتْ
and grows
Verb
Root: نبت
مِن
of
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
زَوْجٍۭ
kind
Noun
Root: زوج
بَهِيجٍ
beautiful
Noun
Root: بهج

Translation

O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey insanlar! Eğer öldükten sonra dirilmekten şüphede iseniz, (bilin ki) ne olduğunuzu size açıklamak için şüphesiz biz sizi topraktan, sonra nutfeden (spermadan) sonra bir alekadan (embriodan) sonra yapısı belli belirsiz bir et parçasından yaratmışızdır. Dilediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir çocuk olarak çıkartırız, sonra sizi, olgunluk çağına erişmeniz için bırakırız. Bununla beraber kiminiz öldürülür, kiminiz de önceki bilgisinden sonra, hiçbir şey bilmemek üzere, ömrünün en fena zamanına ulaştırılır. Bir de yeryüzünü görürsün ki kupkurudur; fakat biz onun üzerine su indirdiğimiz zaman, harekete geçer, kabarır ve her güzel çiftten bitkiler bitirir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey insanlar! Diriltilmekten şüphedeyseniz, (bilin ki) biz sizi topraktan, sonra nutfeden (zigottan), sonra ‘alakadan (embriyodan), sonra organları belirlenmiş, (detayları) belirlenmemiş bir mudğadan (et parçacığından) yarattık ki size (kudretimizi) gösterelim. Dilediğimizi, belirlenmiş bir süreye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak doğumla (dışarı) çıkartırız. Sonra güçlü çağınıza ulaşmanız için (sizi büyütürüz). Kiminiz vefat ettirilir; kiminiz de bilgiden sonra (biliyorken) bir şey bilmez hâle gelsin diye ömrün en sıkıntılı çağına kadar götürülür. Yeri de kupkuru (ölü) bir hâlde görürsün; biz onun (toprağın) üzerine suyu indirdiğimiz zaman bir de bakarsın ki kıpırdayıp kabarır ve her iç açıcı çiftten (bitkiler) yetiştirir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And among you there is he who dieth (young), and among you there is he who is brought back to the most abject time of life, so that, after knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell and put forth every lovely kind (of growth).

M. Pickthall · EN · public-domain