← Surah 3

3:86

كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

كَيْفَ
How
Noun
Root: كيف
يَهْدِى
(shall) guide
Verb
Root: هدي
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
قَوْمًا
a people
Noun
Root: قوم
كَفَرُوا۟
(who) disbelieved
Verb
Root: كفر
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
إِيمَٰنِهِمْ
their belief
Noun
Root: أمن
وَشَهِدُوٓا۟
and (had) witnessed
Verb
Root: شهد
أَنَّ
that
Preposition
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Noun
Root: رسل
حَقٌّ
(is) true
Noun
Root: حقق
وَجَآءَهُمُ
and came to them
Verb
Root: جيأ
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
Noun
Root: بين
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
Noun
Root: ظلم

Translation

How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come unto them? but Allah guides not a people unjust.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İnandıktan, Peygamber'in hak olduğuna şehadet ettikten ve kendilerine açık deliller geldikten sonra, inkâra sapan bir milleti Allah nasıl doğru yola eriştirir? Allah zalimler güruhunu doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İman etmelerinden, Elçinin gerçek olduğuna şahit olmalarından ve kendilerine apaçık deliller gelmesinden sonra (hâlâ) inkâr eden bir toplumu Allah nasıl doğru yola ulaştırır (ki)! Allah o zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and (after) they bore witness that the messenger is true and after clear proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain