← Surah 46

46:10

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
Verb
Root: رأي
إِن
if
Preposition
كَانَ
it is
Verb
Root: كون
مِنْ
from Allah
Preposition
عِندِ
from Allah
Noun
Root: عند
ٱللَّهِ
from Allah
Noun
Root: أله
وَكَفَرْتُم
and you disbelieve
Verb
Root: كفر
بِهِۦ
in it
Preposition
وَشَهِدَ
and testifies
Verb
Root: شهد
شَاهِدٌ
a witness
Noun
Root: شهد
مِّنۢ
from
Preposition
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
Noun
Root: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
Noun
عَلَىٰ
to
Preposition
مِثْلِهِۦ
(the) like thereof
Noun
Root: مثل
فَـَٔامَنَ
then he believed
Verb
Root: أمن
وَٱسْتَكْبَرْتُمْ
while you are arrogant
Verb
Root: كبر
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم

Translation

Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Ne dersiniz, eğer bu Kur'an Allah tarafından ise ve siz de onu inkâr etmişseniz, bununla birlikte İsrailoğulları'ndan bir şahit de onun bir benzerini (Tevrat'ta görüp) inanmışken siz hala büyüklük taslarsanız (haksızlık etmiş olmaz mısınız)? Şüphesiz ki, Allah zalim bir topluluğu doğru yola iletmez."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Hiç düşündünüz mü; ya bu (Kur’an) Allah katından ise ve siz de onu inkâr etmişseniz, İsrailoğulları'ndan bir şahit de bunun benzerini görüp inandığı hâlde siz yine de kibirlenmişseniz (hâliniz nasıl olacak)?” Şüphesiz ki Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Bethink you: If it is from Allah and ye disbelieve therein, and a witness of the Children of Israel hath already testified to the like thereof and hath believed, and ye are too proud (what plight is yours)? Lo! Allah guideth not wrong-doing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain