← Surah 49

49:7

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى كَثِيرٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ

Word by word

وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
Verb
Root: علم
أَنَّ
that
Preposition
فِيكُمْ
among you
Preposition
رَسُولَ
(is the) Messenger of Allah
Noun
Root: رسل
ٱللَّهِ
(is the) Messenger of Allah
Noun
Root: أله
لَوْ
If
Preposition
يُطِيعُكُمْ
he were to obey you
Verb
Root: طوع
فِى
in
Preposition
كَثِيرٍ
much
Noun
Root: كثر
مِّنَ
of
Preposition
ٱلْأَمْرِ
the matter
Noun
Root: أمر
لَعَنِتُّمْ
surely you would be in difficulty
Verb
Root: عنت
وَلَٰكِنَّ
but
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
حَبَّبَ
has endeared
Verb
Root: حبب
إِلَيْكُمُ
to you
Preposition
ٱلْإِيمَٰنَ
the Faith
Noun
Root: أمن
وَزَيَّنَهُۥ
and has made it pleasing
Verb
Root: زين
فِى
in
Preposition
قُلُوبِكُمْ
your hearts
Noun
Root: قلب
وَكَرَّهَ
and has made hateful
Verb
Root: كره
إِلَيْكُمُ
to you
Preposition
ٱلْكُفْرَ
disbelief
Noun
Root: كفر
وَٱلْفُسُوقَ
and defiance
Noun
Root: فسق
وَٱلْعِصْيَانَ
and disobedience
Noun
Root: عصي
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
هُمُ
(are) they
Noun
ٱلرَّٰشِدُونَ
the guided ones
Noun
Root: رشد

Translation

And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hem bilin ki, içinizde Allah'ın elçisi vardır. Şayet o, birçok işlerde size uysaydı, sıkıntıya düşerdiniz. Fakat Allah size imanı sevdirmiş ve onu kalplerinize zinet yapmıştır. Küfrü, fasıklığı ve isyanı da size çirkin göstermiştir. İşte doğru yolda olanlar bunlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bilin ki içinizde Allah’ın Elçisi vardır. O, birçok işte size uysaydı elbette sıkıntıya düşerdiniz. Fakat Allah size imanı sevdirmiş ve onu kalplerinize süslemiş; inkârı, yoldan çıkmayı ve isyanı da size çirkin göstermiştir. Asıl doğru yoldakiler işte bunlardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.

M. Pickthall · EN · public-domain