← Surah 5

5:44

إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَـٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ

Word by word

إِنَّآ
Indeed
Preposition
أَنزَلْنَا
We revealed
Verb
Root: نزل
ٱلتَّوْرَىٰةَ
the Taurat
Preposition
فِيهَا
in it
Preposition
هُدًى
(was) Guidance
Noun
Root: هدي
وَنُورٌ
and light
Noun
Root: نور
يَحْكُمُ
judged
Verb
Root: حكم
بِهَا
by it
Preposition
ٱلنَّبِيُّونَ
the Prophets
Noun
Root: نبأ
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
أَسْلَمُوا۟
had submitted (to Allah)
Verb
Root: سلم
لِلَّذِينَ
for those who
Preposition
هَادُوا۟
were Jews
Verb
Root: هود
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
and the Rabbis
Noun
Root: ربب
وَٱلْأَحْبَارُ
and the scholars
Noun
Root: حبر
بِمَا
with what
Preposition
ٱسْتُحْفِظُوا۟
they were entrusted
Verb
Root: حفظ
مِن
of
Preposition
كِتَٰبِ
(the) Book
Noun
Root: كتب
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَكَانُوا۟
and they were
Verb
Root: كون
عَلَيْهِ
to it
Preposition
شُهَدَآءَ
witnesses
Noun
Root: شهد
فَلَا
So (do) not
Preposition
تَخْشَوُا۟
fear
Verb
Root: خشي
ٱلنَّاسَ
the people
Noun
Root: أنس
وَٱخْشَوْنِ
but fear Me
Verb
Root: خشي
وَلَا
and (do) not
Preposition
تَشْتَرُوا۟
sell
Verb
Root: شري
بِـَٔايَٰتِى
My Verses
Noun
Root: أيي
ثَمَنًا
(for) a price
Noun
Root: ثمن
قَلِيلًا
little
Noun
Root: قلل
وَمَن
And whoever
Preposition
لَّمْ
(does) not
Preposition
يَحْكُم
judge
Verb
Root: حكم
بِمَآ
by what
Preposition
أَنزَلَ
has revealed
Verb
Root: نزل
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
هُمُ
[they]
Noun
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
Noun
Root: كفر

Translation

It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) Unbelievers.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İçinde hidayet ve nûr bulunan Tevrat'ı, elbette biz indirdik. Müslüman olan peygamberler, yahudiler hakkında hükmederler, kendilerini Tanrıya adamış zâhitler, âlimler de, Allah'ın kitabını korumakla görevlendirildiklerinden (onunla hüküm verirler) ve onun Allah'ın kitabı olduğuna şahitlik ederlerdi. İnsanlardan korkmayın, benden korkun, âyetlerimi az bir paraya satmayın. Kim Allah'ın indirdiğiyle hükmetmezse, işte onlar kâfirlerin ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İçinde hidayet ve nûr bulunan Tevrat’ı biz indirdik. (Allah’a) teslim olmuş peygamberler, yahudiler(e ait davalarda) onunla (Tevrat ile) hükmederler(di). Allah’ın Kitabı’nı korumakla görevlendirildikleri için Rablerine teslim olmuş kişiler ve bilginler de (onunla hükmederlerdi). Hepsi de ona (Tevrat’ın hak olduğuna) şahitti. (Ey hâkimler)! İnsanlardan korkmayın; bana saygı duyun! Ayetlerimi az bir değer karşılığında satmayın! Kim Allah’ın indirdiği ile hükmetmezse işte onlar kâfirlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! We did reveal the Torah, wherein is guidance and a light, by which the prophets who surrendered (unto Allah) judged the Jews, and the rabbis and the priests (judged) by such of Allah's Scripture as they were bidden to observe, and thereunto were they witnesses. So fear not mankind, but fear Me. And My revelations for a little gain. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are disbelievers.

M. Pickthall · EN · public-domain