← Surah 6

6:130

يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰفِرِينَ

Word by word

يَٰمَعْشَرَ
O assembly
Noun
Root: عشر
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn
Noun
Root: جنن
وَٱلْإِنسِ
and [the] men
Noun
Root: أنس
أَلَمْ
Did (there) not
Noun
يَأْتِكُمْ
come to you
Verb
Root: أتي
رُسُلٌ
Messengers
Noun
Root: رسل
مِّنكُمْ
from (among) you
Preposition
يَقُصُّونَ
relating
Verb
Root: قصص
عَلَيْكُمْ
to you
Preposition
ءَايَٰتِى
My Verses
Noun
Root: أيي
وَيُنذِرُونَكُمْ
and warning you
Verb
Root: نذر
لِقَآءَ
(of the) meeting
Noun
Root: لقي
يَوْمِكُمْ
(of) your day
Noun
Root: يوم
هَٰذَا
this
Preposition
قَالُوا۟
They will say
Verb
Root: قول
شَهِدْنَا
We bear witness
Verb
Root: شهد
عَلَىٰٓ
against
Preposition
أَنفُسِنَا
ourselves
Noun
Root: نفس
وَغَرَّتْهُمُ
And deluded them
Verb
Root: غرر
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
وَشَهِدُوا۟
and they will bear witness
Verb
Root: شهد
عَلَىٰٓ
against
Preposition
أَنفُسِهِمْ
themselves
Noun
Root: نفس
أَنَّهُمْ
that they
Preposition
كَانُوا۟
were
Verb
Root: كون
كَٰفِرِينَ
disbelievers
Noun
Root: كفر

Translation

"O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you messengers from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Allah) "Ey cin ve insan topluluğu! İçinizden size âyetlerimi anlatan ve bugününüze kavuşacağınız hususunda sizi uyaran peygamberler gelmedi mi?" deyince onlar: "Kendi aleyhimize şahidiz" derler. Dünya hayatı onları aldattı ve kendilerinin kâfir olduklarına şahitlik ettiler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Allah) “Ey cin ve insan topluluğu! İçinizden size ayetlerimi anlatan ve bu gününüzle karşılaşacağınıza dair sizi uyaran elçiler gelmedi mi?” (deyince), onlar “Kendi aleyhimize şahitlik ederiz.” demiş (olacak)lardır. Dünya hayatı onları aldatmış ve kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerine şahitlik etmiş (olacak)lardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye assembly of the jinn and humankind! Came there not unto you messengers of your own who recounted unto you My tokens and warned you of the meeting of this your Day? They will say: We testify against ourselves. And the life of the world beguiled them. And they testify against themselves that they were disbelievers.

M. Pickthall · EN · public-domain