← Surah 7

7:11

وَلَقَدْ خَلَقْنَـٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَـٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
Verb
Root: خلق
ثُمَّ
then
Preposition
صَوَّرْنَٰكُمْ
We fashioned you
Verb
Root: صور
ثُمَّ
Then
Preposition
قُلْنَا
We said
Verb
Root: قول
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
Noun
Root: ملك
ٱسْجُدُوا۟
Prostrate
Verb
Root: سجد
لِءَادَمَ
to Adam
Noun
Root: أدم
فَسَجَدُوٓا۟
So they prostrated
Verb
Root: سجد
إِلَّآ
except
Preposition
إِبْلِيسَ
Iblis
Noun
لَمْ
Not
Preposition
يَكُن
he was
Verb
Root: كون
مِّنَ
of
Preposition
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated
Noun
Root: سجد

Translation

It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused to be of those who prostrate.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sizi yarattık, sonra size biçim verdik, sonra da meleklere: "Âdem'e secde edin" dedik; hepsi secde ettiler, yalnız İblis, secde edenlerden olmadı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki sizi biz yaratmış, sonra size biçim vermiş, sonra da meleklere, “Âdem için (Allah’a) secde edin.” demiştik; onlar da hemen secde etmişlerdi. İblis hariç. O, secde edenlerden olmamıştı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration.

M. Pickthall · EN · public-domain