← Surah 9

9:32

يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ

Word by word

يُرِيدُونَ
They want
Verb
Root: رود
أَن
to
Preposition
يُطْفِـُٔوا۟
extinguish
Verb
Root: طفأ
نُورَ
Allah's light
Noun
Root: نور
ٱللَّهِ
Allah's light
Noun
Root: أله
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
Noun
Root: فوه
وَيَأْبَى
but Allah refuses
Verb
Root: أبي
ٱللَّهُ
but Allah refuses
Noun
Root: أله
إِلَّآ
except
Preposition
أَن
to
Preposition
يُتِمَّ
perfect
Verb
Root: تمم
نُورَهُۥ
His Light
Noun
Root: نور
وَلَوْ
even if
Preposition
كَرِهَ
the disbelievers dislike (it)
Verb
Root: كره
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers dislike (it)
Noun
Root: كفر

Translation

Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'ın nurunu ağızlarıyla söndürmek istiyorlar, Allah da razı olmuyor. Fakat kâfirler istemeseler de Allah nurunu tamamlamayı diliyor.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar ağızlarıyla Allah’ın nurunu söndürmek istiyorlar. (Oysa) kâfirler istemeseler de Allah nurunu tamamlamaktan asla vazgeçmez.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah disdaineth (aught) save that He shall perfect His light, however much the disbelievers are averse.

M. Pickthall · EN · public-domain