← Sure 18

18:74

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُّكْرًا

Kelime kelime

فَٱنطَلَقَا
yine yürüdüler
Fiil
Kök: طلق
حَتَّىٰٓ
nihayet
Edat
إِذَا
rastladılar
İsim
لَقِيَا
karşılaştığınız
Fiil
Kök: لقي
غُلَٰمًا
bir çocuğa
İsim
Kök: غلم
فَقَتَلَهُۥ
hemen onu öldürdü
Fiil
Kök: قتل
قَالَ
(Musa) dedi ki
Fiil
Kök: قول
أَقَتَلْتَ
mı katlettin?
Fiil
Kök: قتل
نَفْسًا
bir canı
İsim
Kök: نفس
زَكِيَّةًۢ
tertemiz
İsim
Kök: زكو
بِغَيْرِ
karşılığı olmadan
İsim
Kök: غير
نَفْسٍ
bir can
İsim
Kök: نفس
لَّقَدْ
doğrusu
Edat
جِئْتَ
sen yaptın
Fiil
Kök: جيأ
شَيْـًٔا
bir iş
İsim
Kök: شيأ
نُّكْرًا
çirkin
İsim
Kök: نكر

Meal

Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him. Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine gittiler. Nihayet bir erkek çocuğa rastladıklarında Hızır hemen onu öldürdü. Musa: "Kısas olmadan masum bir cana nasıl kıyarsın? Doğrusu sen çok fena bir şey yaptın" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yeniden) yola çıkmışlardı. Sonunda bir erkek çocuğa rastladıklarında (melek) onu hemen öldürmüştü. (Musa) şöyle demişti: “Tertemiz (suçsuz) bir canı, bir can karşılığı olmaksızın öldürdün, öyle mi? Şüphesiz ki sen fena bir şey yaptın!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him. (Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man? Verily thou hast done a horrid thing.

M. Pickthall · EN · public-domain