← السورة 18

18:74

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُّكْرًا

كلمة بكلمة

فَٱنطَلَقَا
Then they both set out
فعل
الجذر: طلق
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
إِذَا
when
اسم
لَقِيَا
they met
فعل
الجذر: لقي
غُلَٰمًا
a boy
اسم
الجذر: غلم
فَقَتَلَهُۥ
then he killed him
فعل
الجذر: قتل
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
أَقَتَلْتَ
Have you killed
فعل
الجذر: قتل
نَفْسًا
a soul
اسم
الجذر: نفس
زَكِيَّةًۢ
pure
اسم
الجذر: زكو
بِغَيْرِ
for other than
اسم
الجذر: غير
نَفْسٍ
a soul
اسم
الجذر: نفس
لَّقَدْ
Certainly
حرف جر
جِئْتَ
you have done
فعل
الجذر: جيأ
شَيْـًٔا
a thing
اسم
الجذر: شيأ
نُّكْرًا
evil
اسم
الجذر: نكر

الترجمة

Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him. Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine gittiler. Nihayet bir erkek çocuğa rastladıklarında Hızır hemen onu öldürdü. Musa: "Kısas olmadan masum bir cana nasıl kıyarsın? Doğrusu sen çok fena bir şey yaptın" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yeniden) yola çıkmışlardı. Sonunda bir erkek çocuğa rastladıklarında (melek) onu hemen öldürmüştü. (Musa) şöyle demişti: “Tertemiz (suçsuz) bir canı, bir can karşılığı olmaksızın öldürdün, öyle mi? Şüphesiz ki sen fena bir şey yaptın!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him. (Moses) said: What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man? Verily thou hast done a horrid thing.

M. Pickthall · EN · public-domain