← Sure 2

2:220

فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Kelime kelime

فِى
(hakkında)
Edat
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
وَٱلْءَاخِرَةِ
ve ahiret
İsim
Kök: أخر
وَيَسْـَٔلُونَكَ
ve sana soruyarlar
Fiil
Kök: سأل
عَنِ
öksüzlerden
Edat
ٱلْيَتَٰمَىٰ
öksüz(kızlar)
İsim
Kök: يتم
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِصْلَاحٌ
ıslah etmek
İsim
Kök: صلح
لَّهُمْ
onları(n durumlarını)
Edat
خَيْرٌ
hayırlıdır
İsim
Kök: خير
وَإِن
ve eğer
Edat
تُخَالِطُوهُمْ
onlara karışırsanız
Fiil
Kök: خلط
فَإِخْوَٰنُكُمْ
sizin kardeşlerinizdir
İsim
Kök: أخو
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
يَعْلَمُ
bilir
Fiil
Kök: علم
ٱلْمُفْسِدَ
bozanı
İsim
Kök: فسد
مِنَ
ıslah edenden
Edat
ٱلْمُصْلِحِ
iyiliğe çalışanların
İsim
Kök: صلح
وَلَوْ
ve eğer
Edat
شَآءَ
dileseydi
Fiil
Kök: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
لَأَعْنَتَكُمْ
sizi zora sokardı
Fiil
Kök: عنت
إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
عَزِيزٌ
daima üstündür
İsim
Kök: عزز
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir
İsim
Kök: حكم

Meal

(Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is indeed Exalted in Power, Wise."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dünya ve ahiret hakkında (düşünürsünüz.) Sana bir de yetimlerden soruyorlar. De ki: Onlar hakkında yapacağınız bir ıslah, işlerine karışmamaktan daha hayırlıdır. Eğer onlara karışırsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah, bozguncuyla ıslah ediciyi bilir, birbirinden ayırd eder. Eğer Allah dileseydi, sizi zora koşardı. Şüphesiz ki Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bu açıklamalar) dünya ve ahiret hakkındadır. Sana yetimler hakkında soruyorlar. De ki: “Onları(n durumunu) düzeltmek, (yüzüstü bırakmaktan) hayırlıdır. Onlarla birlikte yaşıyorsanız, (unutmayın ki) onlar, sizin kardeşlerinizdir. Allah işleri bozanı düzeltenden (ayırmayı) bilir. Allah dileseydi sizi de sıkıntıya sokardı. Şüphesiz ki Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Upon the world and the Hereafter. And they question thee concerning orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your affairs with theirs, then (they are) your brothers. Allah knoweth him who spoileth from him who improveth. Had Allah willed He could have overburdened you. Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain