← Sure 2

2:233

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Kelime kelime

وَٱلْوَٰلِدَٰتُ
ve anneler
İsim
Kök: ولد
يُرْضِعْنَ
emzirirler
Fiil
Kök: رضع
أَوْلَٰدَهُنَّ
çocuklarını
İsim
Kök: ولد
حَوْلَيْنِ
iki yıl
İsim
Kök: حول
كَامِلَيْنِ
tam
İsim
Kök: كمل
لِمَنْ
kimse için
Edat
أَرَادَ
isteyen
Fiil
Kök: رود
أَن
tamamlamak
Edat
يُتِمَّ
tamamlayın
Fiil
Kök: تمم
ٱلرَّضَاعَةَ
emzirmeyi
İsim
Kök: رضع
وَعَلَى
üzerinedir
Edat
ٱلْمَوْلُودِ
babanın
İsim
Kök: ولد
لَهُۥ
(çocuk kendisine ait olan)
Edat
رِزْقُهُنَّ
onların yiyecekleri
İsim
Kök: رزق
وَكِسْوَتُهُنَّ
ve giyecekleri
İsim
Kök: كسو
بِٱلْمَعْرُوفِ
uygun biçimde
İsim
Kök: عرف
لَا
yükümlü tutulmaz
Edat
تُكَلَّفُ
biz teklif etmeyiz
Fiil
Kök: كلف
نَفْسٌ
hiç kimse
İsim
Kök: نفس
إِلَّا
başka
Edat
وُسْعَهَا
gücünün yettiğinden
İsim
Kök: وسع
لَا
zarara sokulmasın
Edat
تُضَآرَّ
onlara zarar vermeyin
Fiil
Kök: ضرر
وَٰلِدَةٌۢ
(ne) anne
İsim
Kök: ولد
بِوَلَدِهَا
çocuğu yüzünden
İsim
Kök: ولد
وَلَا
ve (ne de)
Edat
مَوْلُودٌ
baba
İsim
Kök: ولد
لَّهُۥ
(çocuğun aidolduğu)
Edat
بِوَلَدِهِۦ
çocuğu yüzünden
İsim
Kök: ولد
وَعَلَى
ve üzerinde
Edat
ٱلْوَارِثِ
mirasçının
İsim
Kök: ورث
مِثْلُ
aynı (yükümlülük var)dır
İsim
Kök: مثل
ذَٰلِكَ
bunun
İsim
فَإِنْ
eğer
Edat
أَرَادَا
isterlerse
Fiil
Kök: رود
فِصَالًا
sütten kesmek
İsim
Kök: فصل
عَن
rızalarıyla
Edat
تَرَاضٍ
karşılıklı rıza
İsim
Kök: رضو
مِّنْهُمَا
kendi aralarında
Edat
وَتَشَاوُرٍ
ve danışarak
İsim
Kök: شور
فَلَا
yoktur
Edat
جُنَاحَ
günah
İsim
Kök: جنح
عَلَيْهِمَا
kendilerine
Edat
وَإِنْ
eğer
Edat
أَرَدتُّمْ
isterseniz
Fiil
Kök: رود
أَن
(sütannesi tutup) emzirtmek
Edat
تَسْتَرْضِعُوٓا۟
başka bir kadından emzirmesini isteyin
Fiil
Kök: رضع
أَوْلَٰدَكُمْ
çocuklarınızı
İsim
Kök: ولد
فَلَا
yine yoktur
Edat
جُنَاحَ
bir günah
İsim
Kök: جنح
عَلَيْكُمْ
üzerinize
Edat
إِذَا
sonra
İsim
سَلَّمْتُم
verdikten
Fiil
Kök: سلم
مَّآ
şeyi (ücreti)
İsim
ءَاتَيْتُم
verdiğiniz
Fiil
Kök: أتي
بِٱلْمَعْرُوفِ
güzelce
İsim
Kök: عرف
وَٱتَّقُوا۟
ve korkun
Fiil
Kök: وقي
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
وَٱعْلَمُوٓا۟
ve bilin ki
Fiil
Kök: علم
أَنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
بِمَا
her şeyi
Edat
تَعْمَلُونَ
yaptığınız
Fiil
Kök: عمل
بَصِيرٌ
görmektedir
İsim
Kök: بصر

Meal

The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Anneler, çocuklarını, emzirmenin tamamlanmasını isteyenler için tam iki yıl emzirirler. Çocuk kendisine ait olan babaya da emzirenlerin yiyecekleri ve giyecekleri geleneklere uygun olarak bir borçtur. Bununla beraber herkes ancak gücüne göre mükellefolur. Çocuğu sebebiyle bir anne de, çocuğu sebebiyle bir baba da zarara sokulmasın. Varise düşen de yine aynı borçtur. Eğer ana ve baba birbirleriyle istişare edip, her ikisinin de rızasıyla çocuğu memeden ayırmak isterlerse kendilerine bir günah yoktur. Eğer çocuklarınızı başkalarına emzirtmek isterseniz vereceğinizi güzel güzel verdikten sonra bunda da size bir günah yoktur. Bununla beraber Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah yaptıklarınızı görür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Emzirmeyi tamamlatmak isteyen (babalar) için (kendilerinden boşanmış) anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların uygun bir şekilde beslenmesi ve giyimi babaya aittir. Hiçbir can (insan), gücünün dışında (bir şeyle) sorumlu tutulmaz. Hiçbir anne çocuğu sebebiyle, hiçbir baba da çocuğu sebebiyle zarara uğratılmamalıdır. (Baba ölürse) onun benzeri (nafaka temini) mirasçı üzerine yükümlülüktür. Onlar (anne ve baba) karşılıklı anlaşarak ve birbirleriyle görüşerek (çocuğu iki yıldan önce sütten) ayırmak isterlerse kendilerine herhangi bir vebal yoktur. Çocuklarınızı (süt anneye) emzirtmek istediğiniz takdirde, süt anneye vermekte olduğunuzu (ücreti) uygun bir şekilde teslim etmenizde size vebal yoktur. Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Bilin ki şüphesiz Allah yapmakta olduklarınızı görendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Mothers shall suckle their children for two whole years; (that is) for those who wish to complete the suckling. The duty of feeding and clothing nursing mothers in a seemly manner is upon the father of the child. No-one should be charged beyond his capacity. A mother should not be made to suffer because of her child, nor should he to whom the child is born (be made to suffer) because of his child. And on the (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). If they desire to wean the child by mutual consent and (after) consultation, it is no sin for them; and if ye wish to give your children out to nurse, it is no sin for you, provide that ye pay what is due from you in kindness. Observe your duty to Allah, and know that Allah is Seer of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain