← Sure 2

2:271

إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

Kelime kelime

إِن
eğer
Edat
تُبْدُوا۟
açıktan verirseniz
Fiil
Kök: بدو
ٱلصَّدَقَٰتِ
sadakaları
İsim
Kök: صدق
فَنِعِمَّا
ne güzeldir
Fiil
Kök: نعم
هِىَ
bu
İsim
وَإِن
eğer
Edat
تُخْفُوهَا
onları gizler
Fiil
Kök: خفي
وَتُؤْتُوهَا
ve verirseniz
Fiil
Kök: أتي
ٱلْفُقَرَآءَ
fakirlere
İsim
Kök: فقر
فَهُوَ
bu
Edat
خَيْرٌ
daha iyidir
İsim
Kök: خير
لَّكُمْ
sizin için
Edat
وَيُكَفِّرُ
ve kapatır
Fiil
Kök: كفر
عَنكُم
sizden
Edat
مِّن
bir kısmını
Edat
سَيِّـَٔاتِكُمْ
günahlarınızın
İsim
Kök: سوأ
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بِمَا
şeylerden
Edat
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: عمل
خَبِيرٌ
haberdardır
İsim
Kök: خبر

Meal

If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sadakaları açıkça verirseniz o, ne iyi olur; yok eğer onları gizler de fakirlere öyle verirseniz bu sizin için daha hayırlıdır ve günahlarınızın birçoğunun bağışlanmasına sebep olur. Bilin ki, Allah, her ne yaparsanız hepsinden haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sadakaları açıktan verirseniz bu ne güzeldir! Onları gizler de fakirlere öyle verirseniz, işte bu sizin için daha hayırlıdır. O (Allah) da sizin günahlarınızın bir kısmını örter. Allah yapmakta olduklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill-deeds. Allah is Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain