← Sure 22

22:37

لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ

Kelime kelime

لَن
ulaşmaz
Edat
يَنَالَ
eremezsiniz
Fiil
Kök: نيل
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
لُحُومُهَا
onların etleri
İsim
Kök: لحم
وَلَا
ve ne de
Edat
دِمَآؤُهَا
kanları
İsim
Kök: دمو
وَلَٰكِن
fakat
Edat
يَنَالُهُ
O'na ulaşır
Fiil
Kök: نيل
ٱلتَّقْوَىٰ
takvanız
İsim
Kök: وقي
مِنكُمْ
sizin
Edat
كَذَٰلِكَ
böylece
Edat
سَخَّرَهَا
onları boyun eğdirdi
Fiil
Kök: سخر
لَكُمْ
size
Edat
لِتُكَبِّرُوا۟
anmanız için
Fiil
Kök: كبر
ٱللَّهَ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
عَلَىٰ
üzere
Edat
مَا
diye
İsim
هَدَىٰكُمْ
sizi doğru yola iletti
Fiil
Kök: هدي
وَبَشِّرِ
ve müjdele
Fiil
Kök: بشر
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları
İsim
Kök: حسن

Meal

It is not their meat nor their blood, that reaches Allah: it is your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye may glorify Allah for His Guidance to you and proclaim the good news to all who do right.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Elbette onların etleri ve kanları Allah'a ulaşmayacaktır. Ancak O'na sizin takvanız erecektir. Onları bu şekilde sizin buyruğunuza verdi ki, size yolunu gösterdiğinden dolayı, Allah'ı tekbir ile yüceltesiniz. (Ey Muhammed!) Vazifelerini güzelce yapan iyilik sevenleri müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onların etleri de kanları da asla Allah’a ulaşmaz fakat O’na sadece sizden takvâ (duyarlılık) ulaşır. Sizi doğru yola ulaştırdığı için Allah’ı yüceltesiniz diye O, bunları (bu hayvanları) böylece sizin hizmetinize verdi. Güzel davrananları müjdele!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Their flesh and their food reach not Allah, but the devotion from you reacheth Him. Thus have We made them subject unto you that ye may magnify Allah that He hath guided you. And give good tidings (O Muhammad) to the good.

M. Pickthall · EN · public-domain