← Sure 24

24:33

وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Kelime kelime

وَلْيَسْتَعْفِفِ
ve iffetlerini korusunlar
Fiil
Kök: عفف
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
لَا
bulamayan(lar)
Edat
يَجِدُونَ
bulmazlar
Fiil
Kök: وجد
نِكَاحًا
evlenme (imkanı)
İsim
Kök: نكح
حَتَّىٰ
kadar
Edat
يُغْنِيَهُمُ
kendilerini zengin edinceye
Fiil
Kök: غني
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
مِن
lutfundan
Edat
فَضْلِهِۦ
lutuf
İsim
Kök: فضل
وَٱلَّذِينَ
ve kimselerle
Edat
يَبْتَغُونَ
isteyen(lerle)
Fiil
Kök: بغي
ٱلْكِتَٰبَ
mükatebe (sözleşme) yapmak
İsim
Kök: كتب
مِمَّا
sahip olduklarından
Edat
مَلَكَتْ
altında bulunan (köle ve hizmetçi)
Fiil
Kök: ملك
أَيْمَٰنُكُمْ
ellerinizin
İsim
Kök: يمن
فَكَاتِبُوهُمْ
mükatebe yapın
Fiil
Kök: كتب
إِنْ
eğer
Edat
عَلِمْتُمْ
bilirseniz
Fiil
Kök: علم
فِيهِمْ
onlar hakında
Edat
خَيْرًا
hayırlı olduğunu
İsim
Kök: خير
وَءَاتُوهُم
ve onlara verin
Fiil
Kök: أتي
مِّن
malından
Edat
مَّالِ
mallarını
İsim
Kök: مول
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
ٱلَّذِىٓ
size verdiği
İsim
ءَاتَىٰكُمْ
size verdiği
Fiil
Kök: أتي
وَلَا
ve
Edat
تُكْرِهُوا۟
zorlamayın
Fiil
Kök: كره
فَتَيَٰتِكُمْ
cariyelerinizi
İsim
Kök: فتي
عَلَى
fuhşa
Edat
ٱلْبِغَآءِ
fuhuş
İsim
Kök: بغي
إِنْ
eğer
Edat
أَرَدْنَ
istiyorlarsa
Fiil
Kök: رود
تَحَصُّنًا
namuslu kalmayı
İsim
Kök: حصن
لِّتَبْتَغُوا۟
elde etmek için
Fiil
Kök: بغي
عَرَضَ
geçici menfaatini
İsim
Kök: عرض
ٱلْحَيَوٰةِ
hayatının
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
وَمَن
ve kim
Edat
يُكْرِههُّنَّ
onları zorlarsa
Fiil
Kök: كره
فَإِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
مِنۢ
sonra
Edat
بَعْدِ
sonra
İsim
Kök: بعد
إِكْرَٰهِهِنَّ
zorlanmalarından
İsim
Kök: كره
غَفُورٌ
bağışlayıcı
İsim
Kök: غفر
رَّحِيمٌ
esirgeyicidir
İsim
Kök: رحم

Meal

Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good in them: yea, give them something yourselves out of the means which Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them),

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Evlenme imkanını bulamayanlar ise, Allah, lütfu ile kendilerini varlıklı kılıncaya kadar iffetlerini korusunlar. Ellerinizin altında bulunanlardan (köleler ve cariyelerden) mükatebe yapmak isteyenlerle, eğer kendilerinde (hürriyete kavuşmalarında kendileri için) bir iyilik görüyorsanız, hemen mükatebe yapın. Allah'ın size vermiş olduğu malından siz de onlara verin. Dünya hayatının geçici menfaatlerini elde edeceksiniz diye, namuslu kalmak isteyen cariyelerinizi fuhşa zorlamayın. Kim onları zor altında bırakırsa, bilinmelidir ki, zorlanmalarından sonra Allah (onlar için) çok bağışlayıcı ve merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Nikâh (imkânı) bulamayanlar, Allah lütfundan kendilerini zenginleştirene kadar namuslu olsunlar! Kendilerinde bir hayır görüyorsanız ellerinizin sahip olduklarından (kölelerden ve cariyelerden) özgürlük sözleşmesi yapmak isteyenlerle hemen özgürlük sözleşmesi yapın! Allah’ın size vermiş olduğu maldan (servetten) siz de onlara verin! Dünya hayatının geçici menfaatini elde edeceksiniz diye namuslu olmak isteyen genç kızlarınızı azgınlığa zorlamayın! Kim onları zorlarsa, (bilinmelidir ki) zorlanmalarından sonra Allah (o zorlananlar için) çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give them independence by His grace. And such of your slaves as seek a writing (of emancipation), write it for them if ye are aware of aught of good in them, and bestow upon them of the wealth of Allah which He hath bestowed upon you. Force not your slave-girls to whoredom that ye may seek enjoyment of the life of the world, if they would preserve their chastity. And if one force them, then (unto them), after their compulsion, lo! Allah will be Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain