← Surah 24

24:33

وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Word by word

وَلْيَسْتَعْفِفِ
And let be chaste
Verb
Root: عفف
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
لَا
(do) not
Preposition
يَجِدُونَ
find
Verb
Root: وجد
نِكَاحًا
(means for) marriage
Noun
Root: نكح
حَتَّىٰ
until
Preposition
يُغْنِيَهُمُ
Allah enriches them
Verb
Root: غني
ٱللَّهُ
Allah enriches them
Noun
Root: أله
مِن
from
Preposition
فَضْلِهِۦ
His Bounty
Noun
Root: فضل
وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
يَبْتَغُونَ
seek
Verb
Root: بغي
ٱلْكِتَٰبَ
the writing
Noun
Root: كتب
مِمَّا
from (those) whom
Preposition
مَلَكَتْ
possess
Verb
Root: ملك
أَيْمَٰنُكُمْ
your right hands
Noun
Root: يمن
فَكَاتِبُوهُمْ
then give them (the) writing
Verb
Root: كتب
إِنْ
if
Preposition
عَلِمْتُمْ
you know
Verb
Root: علم
فِيهِمْ
in them
Preposition
خَيْرًا
any good
Noun
Root: خير
وَءَاتُوهُم
and give them
Verb
Root: أتي
مِّن
from
Preposition
مَّالِ
the wealth of Allah
Noun
Root: مول
ٱللَّهِ
the wealth of Allah
Noun
Root: أله
ٱلَّذِىٓ
which
Noun
ءَاتَىٰكُمْ
He has given you
Verb
Root: أتي
وَلَا
And (do) not
Preposition
تُكْرِهُوا۟
compel
Verb
Root: كره
فَتَيَٰتِكُمْ
your slave girls
Noun
Root: فتي
عَلَى
to
Preposition
ٱلْبِغَآءِ
[the] prostitution
Noun
Root: بغي
إِنْ
if
Preposition
أَرَدْنَ
they desire
Verb
Root: رود
تَحَصُّنًا
chastity
Noun
Root: حصن
لِّتَبْتَغُوا۟
that you may seek
Verb
Root: بغي
عَرَضَ
temporary gain
Noun
Root: عرض
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
وَمَن
And whoever
Preposition
يُكْرِههُّنَّ
compels them
Verb
Root: كره
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
مِنۢ
after
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
إِكْرَٰهِهِنَّ
their compulsion
Noun
Root: كره
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Noun
Root: رحم

Translation

Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good in them: yea, give them something yourselves out of the means which Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them),

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Evlenme imkanını bulamayanlar ise, Allah, lütfu ile kendilerini varlıklı kılıncaya kadar iffetlerini korusunlar. Ellerinizin altında bulunanlardan (köleler ve cariyelerden) mükatebe yapmak isteyenlerle, eğer kendilerinde (hürriyete kavuşmalarında kendileri için) bir iyilik görüyorsanız, hemen mükatebe yapın. Allah'ın size vermiş olduğu malından siz de onlara verin. Dünya hayatının geçici menfaatlerini elde edeceksiniz diye, namuslu kalmak isteyen cariyelerinizi fuhşa zorlamayın. Kim onları zor altında bırakırsa, bilinmelidir ki, zorlanmalarından sonra Allah (onlar için) çok bağışlayıcı ve merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Nikâh (imkânı) bulamayanlar, Allah lütfundan kendilerini zenginleştirene kadar namuslu olsunlar! Kendilerinde bir hayır görüyorsanız ellerinizin sahip olduklarından (kölelerden ve cariyelerden) özgürlük sözleşmesi yapmak isteyenlerle hemen özgürlük sözleşmesi yapın! Allah’ın size vermiş olduğu maldan (servetten) siz de onlara verin! Dünya hayatının geçici menfaatini elde edeceksiniz diye namuslu olmak isteyen genç kızlarınızı azgınlığa zorlamayın! Kim onları zorlarsa, (bilinmelidir ki) zorlanmalarından sonra Allah (o zorlananlar için) çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give them independence by His grace. And such of your slaves as seek a writing (of emancipation), write it for them if ye are aware of aught of good in them, and bestow upon them of the wealth of Allah which He hath bestowed upon you. Force not your slave-girls to whoredom that ye may seek enjoyment of the life of the world, if they would preserve their chastity. And if one force them, then (unto them), after their compulsion, lo! Allah will be Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain