← Sure 4

4:25

وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَـٰتٍ غَيْرَ مُسَـٰفِحَـٰتٍ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخْدَانٍ ۚ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَـٰحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَـٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ وَأَن تَصْبِرُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Kelime kelime

وَمَن
ve kimse
Edat
لَّمْ
gücü yetmeyen
Edat
يَسْتَطِعْ
bulamazlar
Fiil
Kök: طوع
مِنكُمْ
içinizden
Edat
طَوْلًا
mali güce
İsim
Kök: طول
أَن
evlenmek için
Edat
يَنكِحَ
alın
Fiil
Kök: نكح
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
hür kadınlarla
İsim
Kök: حصن
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
inanmış
İsim
Kök: أمن
فَمِن
sahip olduğunuz
Edat
مَّا
şeyler
İsim
مَلَكَتْ
altında bulunan (köle ve hizmetçi)
Fiil
Kök: ملك
أَيْمَٰنُكُم
ellerinizde
İsim
Kök: يمن
مِّن
genç kızlarınızdan (alsın)
Edat
فَتَيَٰتِكُمُ
cariyelerinizi
İsim
Kök: فتي
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
inanmış
İsim
Kök: أمن
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
أَعْلَمُ
daha iyi bilir
İsim
Kök: علم
بِإِيمَٰنِكُم
sizin imanınızı
İsim
Kök: أمن
بَعْضُكُم
hepiniz
İsim
Kök: بعض
مِّنۢ
birbirinizdensiniz
Edat
بَعْضٍ
diğerinin
İsim
Kök: بعض
فَٱنكِحُوهُنَّ
öyle ise onlarla evlenin
Fiil
Kök: نكح
بِإِذْنِ
izniyle
İsim
Kök: أذن
أَهْلِهِنَّ
ailelerinin
İsim
Kök: أهل
وَءَاتُوهُنَّ
ve verin
Fiil
Kök: أتي
أُجُورَهُنَّ
ücretlerini (mehirlerini)
İsim
Kök: أجر
بِٱلْمَعْرُوفِ
güzelce
İsim
Kök: عرف
مُحْصَنَٰتٍ
iffetli yaşamaları
İsim
Kök: حصن
غَيْرَ
zina etmemeleri
İsim
Kök: غير
مُسَٰفِحَٰتٍ
ahlaksızlık edenler
İsim
Kök: سفح
وَلَا
ve (gizli) edinmemeleri
Edat
مُتَّخِذَٰتِ
edinmiş
İsim
Kök: أخذ
أَخْدَانٍ
dost
İsim
Kök: خدن
فَإِذَآ
iken
Edat
أُحْصِنَّ
evli
Fiil
Kök: حصن
فَإِنْ
eğer
Edat
أَتَيْنَ
yaparlarsa
Fiil
Kök: أتي
بِفَٰحِشَةٍ
fuhuş
İsim
Kök: فحش
فَعَلَيْهِنَّ
onlara
Edat
نِصْفُ
yarısı (uygulanır)
İsim
Kök: نصف
مَا
üzerine
İsim
عَلَى
karşı
Edat
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
hür kadınlar
İsim
Kök: حصن
مِنَ
yapılan işkencenin
Edat
ٱلْعَذَابِ
azabın
İsim
Kök: عذب
ذَٰلِكَ
bu (cariye ile evlenme)
İsim
لِمَنْ
içindir
Edat
خَشِىَ
korkanlar
Fiil
Kök: خشي
ٱلْعَنَتَ
sıkıntıya düşmekten
İsim
Kök: عنت
مِنكُمْ
içinizden
Edat
وَأَن
fakat
Edat
تَصْبِرُوا۟
sabretmeniz
Fiil
Kök: صبر
خَيْرٌ
daha iyidir
İsim
Kök: خير
لَّكُمْ
sizin için
Edat
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
غَفُورٌ
bağışlayandır
İsim
Kök: غفر
رَّحِيمٌ
esirgeyendir
İsim
Kök: رحم

Meal

If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sizden her kim hür mümin kadınları nikah edecek bir zenginliğe gücü yetmiyorsa, ona da ellerinizin altındaki mümin cariyelerinizden efendilerinin rızası ile nikahlamak var. Allah sizin imanınızı daha iyi bilir. Siz birbirinizdensiniz. O halde sahiplerinin izni ile ve mehirlerini örfe göre vermek suretiyle cariyelerden iffetli olan, zina etmeyen, dost da edinmeyenlerle evlenin. Evlendikten sonra bir fuhuş yaparlarsa, o vakit hür kadınlar hakkında gerekli bulunan cezanın yarısı kendilerine lazım gelir. Bu hükümler, içinizden günah işlemekten korkanlaradır. Sabretmeniz ise, sizin için daha hayırlıdır. Allah Gafûrdur, Rahimdir (çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir).

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İçinizden, imanlı özgür kadınlarla evlenmeye gücü yetmeyen kişi, ellerinizin altında bulunan imanlı genç kızlarınız (sayılan, yeminlerinizin sahip oldukların)dan (cariyelerinizden alsın)! Allah sizin imanınızı çok iyi bilendir. Hepiniz birbirinizdensiniz. Onları sahiplerinin izni ile nikâhlayın ve namuslu yaşamaları, zina etmemeleri ve gizli dost da tutmamaları şartı ile uygun bir şekilde mehirlerini de (bizzat) kendilerine verin! Evlendikten sonra bir çirkinlik (fuhuş) yaparlarsa, onlara hür kadınların cezasının yarısı (uygulanır). Bu (cariye ile evlenme emri), içinizden günaha düşmekten korkanlar içindir. Sabretmeniz ise sizin için hayırlı olandır. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And whoso is not able to afford to marry free, believing women, let them marry from the believing maids whom your right hands possess. Allah knoweth best (concerning) your faith. Ye (proceed) one from another; so wed them by permission of their folk, and give unto them their portions in kindness, they being honest, not debauched nor of loose conduct. And if when they are honourably married they commit lewdness they shall incur the half of the punishment (prescribed) for free women (in that case). This is for him among you who feareth to commit sin. But to have patience would be better for you. Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain