← Sure 4

4:48

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
لَا
bağışlamaz
Edat
يَغْفِرُ
bağışlar
Fiil
Kök: غفر
أَن
ortak koşulmasını
Edat
يُشْرَكَ
onların ortak koştukları
Fiil
Kök: شرك
بِهِۦ
kendisine
Edat
وَيَغْفِرُ
ve bağışlar
Fiil
Kök: غفر
مَا
başkasını
İsim
دُونَ
başka
İsim
Kök: دون
ذَٰلِكَ
bundan
İsim
لِمَن
kimseden
Edat
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ
وَمَن
ve kimse
Edat
يُشْرِكْ
ortak koşan
Fiil
Kök: شرك
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
فَقَدِ
gerçekten
Edat
ٱفْتَرَىٰٓ
iftira etmiştir
Fiil
Kök: فري
إِثْمًا
bir günah
İsim
Kök: أثم
عَظِيمًا
büyük
İsim
Kök: عظم

Meal

Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Doğrusu Allah, kendisine ortak koşulmasını asla affetmez. Ondan başkasını (diğer günahları) ise, dilediği kimseler için bağışlar ve mağfiret buyurur. Her kim Allah'a şirk koşarsa gerçekten pek büyük bir günah ile iftira etmiş olur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Allah kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz; bundan başkasını, (diğer günahları) dilediği (layık olan) kimse için bağışlar. Allah’a ortak koşan kişi büyük bir günah(la) iftira etmiş olur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.

M. Pickthall · EN · public-domain