← Surah 4

4:48

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَغْفِرُ
forgive
Verb
Root: غفر
أَن
that
Preposition
يُشْرَكَ
partners be associated
Verb
Root: شرك
بِهِۦ
with Him
Preposition
وَيَغْفِرُ
but He forgives
Verb
Root: غفر
مَا
from
Noun
دُونَ
other than
Noun
Root: دون
ذَٰلِكَ
that
Noun
لِمَن
for whom
Preposition
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
وَمَن
And whoever
Preposition
يُشْرِكْ
associates partners
Verb
Root: شرك
بِٱللَّهِ
with Allah
Noun
Root: أله
فَقَدِ
then surely
Preposition
ٱفْتَرَىٰٓ
he has fabricated
Verb
Root: فري
إِثْمًا
a sin
Noun
Root: أثم
عَظِيمًا
tremendous
Noun
Root: عظم

Translation

Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin Most heinous indeed.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Doğrusu Allah, kendisine ortak koşulmasını asla affetmez. Ondan başkasını (diğer günahları) ise, dilediği kimseler için bağışlar ve mağfiret buyurur. Her kim Allah'a şirk koşarsa gerçekten pek büyük bir günah ile iftira etmiş olur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Allah kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz; bundan başkasını, (diğer günahları) dilediği (layık olan) kimse için bağışlar. Allah’a ortak koşan kişi büyük bir günah(la) iftira etmiş olur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.

M. Pickthall · EN · public-domain