← Sure 57

57:27

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
قَفَّيْنَا
ardarda gönderdik
Fiil
Kök: قفو
عَلَىٰٓ
üzerine
Edat
ءَاثَٰرِهِم
bunların izleri
İsim
Kök: أثر
بِرُسُلِنَا
elçilerimizi
İsim
Kök: رسل
وَقَفَّيْنَا
ve onların ardına kattık
Fiil
Kök: قفو
بِعِيسَى
Îsa'yı
Edat
ٱبْنِ
oğlu
İsim
Kök: بني
مَرْيَمَ
Meryem
İsim
وَءَاتَيْنَٰهُ
ve ona verdik
Fiil
Kök: أتي
ٱلْإِنجِيلَ
İncil'i
Edat
وَجَعَلْنَا
ve koyduk
Fiil
Kök: جعل
فِى
içine
Edat
قُلُوبِ
kalbleri
İsim
Kök: قلب
ٱلَّذِينَ
ona uyanların
İsim
ٱتَّبَعُوهُ
ona uyan(lar)
Fiil
Kök: تبع
رَأْفَةً
şefkat
İsim
Kök: رأف
وَرَحْمَةً
ve merhamet
İsim
Kök: رحم
وَرَهْبَانِيَّةً
ve ruhbanlığı
İsim
Kök: رهب
ٱبْتَدَعُوهَا
icadettikleri
Fiil
Kök: بدع
مَا
biz yazmamıştık
Edat
كَتَبْنَٰهَا
yazıyorlar
Fiil
Kök: كتب
عَلَيْهِمْ
onlara
Edat
إِلَّا
dışında bir şey
Edat
ٱبْتِغَآءَ
kazanmaları
İsim
Kök: بغي
رِضْوَٰنِ
rızasını
İsim
Kök: رضو
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
فَمَا
ama
Edat
رَعَوْهَا
ona uymadılar
Fiil
Kök: رعي
حَقَّ
hakkıyla
İsim
Kök: حقق
رِعَايَتِهَا
riayet ederek
İsim
Kök: رعي
فَـَٔاتَيْنَا
biz de verdik
Fiil
Kök: أتي
ٱلَّذِينَ
kimselere
İsim
ءَامَنُوا۟
iman eden(lere)
Fiil
Kök: أمن
مِنْهُمْ
onlardan
Edat
أَجْرَهُمْ
mükafatlarını
İsim
Kök: أجر
وَكَثِيرٌ
fakat birçoğu
İsim
Kök: كثر
مِّنْهُمْ
onlardan
Edat
فَٰسِقُونَ
yoldan çıkmıştır
İsim
Kök: فسق

Meal

Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra bunların izinden ard arda peygamberlerimizi gönderdik. Meryem oğlu İsa'yı da arkalarından gönderdik, ona İncil'i verdik ve ona uyanların yüreklerine bir şefkat ve merhamet koyduk. Uydurdukları ruhbanlığa gelince onu, biz yazmadık. Fakat kendileri Allah rızasını kazanmak için yaptılar. Ama buna da gereği gibi uymadılar. Biz de onlardan iman edenlere mükafatlarını verdik. İçlerinden çoğu da yoldan çıkmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra bunların izinden art arda elçilerimizi göndermiştik. Meryem oğlu İsa’yı da arkalarından göndermiş, ona İncil’i vermiştik. Ona uyanların kalplerine şefkat ve merhamet yerleştirmiştik. Uydurdukları ruhbanlığa gelince, onu onlara biz yazmamıştık. Fakat kendileri, Allah rızasını kazanmak için yapmış, (ancak) buna da gerektiği gibi uymamışlardı. Biz de onlardan iman edenlere ödüllerini vermiştik. İçlerinden çoğu yoldan çıkmıştır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him. But monasticism they invented - We ordained it not for them - only seeking Allah's pleasure, and they observed it not with right observance. So We give those of them who believe their reward, but many of them are evil-livers.

M. Pickthall · EN · public-domain