← Sure 9

9:6

وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

وَإِنْ
ve eğer
Edat
أَحَدٌ
birisi
İsim
Kök: أحد
مِّنَ
ortak koşanlardan
Edat
ٱلْمُشْرِكِينَ
ortak koşan erkeklerle
İsim
Kök: شرك
ٱسْتَجَارَكَ
aman dilerse
Fiil
Kök: جور
فَأَجِرْهُ
onu yanına al
Fiil
Kök: جور
حَتَّىٰ
ta ki
Edat
يَسْمَعَ
işitsin
Fiil
Kök: سمع
كَلَٰمَ
sözünü
İsim
Kök: كلم
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
ثُمَّ
sonra
Edat
أَبْلِغْهُ
onu ulaştır
Fiil
Kök: بلغ
مَأْمَنَهُۥ
güvenli bir yere
İsim
Kök: أمن
ذَٰلِكَ
böyle (yap)
İsim
بِأَنَّهُمْ
çünkü onlar
Edat
قَوْمٌ
bir topluluktur
İsim
Kök: قوم
لَّا
bilmez
Edat
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم

Meal

If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can be secure. That is because they are men without knowledge.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer müşriklerden biri aman dilerse, ona aman ver. Ta ki, Allah'ın kelâmını dinlesin. Sonra onu güvenlik içinde olduğu yere kadar gönder. Çünkü bunlar gerçekten de bilgisiz bir kavimdirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O müşriklerden herhangi biri senden yakınlık (güvence) dilerse, Allah’ın kelamını (duyup) dinleyinceye kadar ona yakınlık (güvence) ver! Sonra (Müslüman olmazsa) onu güven içinde olacağı bir yere ulaştır! İşte bu (hoşgörü, gerçeği) bilmeyen bir topluluk olmalarından dolayıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad), then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward convey him to his place of safety. That is because they are a folk who know not.

M. Pickthall · EN · public-domain