← Sure 98

98:5

وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ

Kelime kelime

وَمَآ
oysa
Edat
أُمِرُوٓا۟
kendilerine emredilmedi
Fiil
Kök: أمر
إِلَّا
dışında (bir şey)
Edat
لِيَعْبُدُوا۟
kulluk etmeleri
Fiil
Kök: عبد
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
مُخْلِصِينَ
halis kılarak
İsim
Kök: خلص
لَهُ
O'na
Edat
ٱلدِّينَ
dini
İsim
Kök: دين
حُنَفَآءَ
birleyerek
İsim
Kök: حنف
وَيُقِيمُوا۟
ve kılmaları
Fiil
Kök: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
İsim
Kök: صلو
وَيُؤْتُوا۟
ve vermeleri
Fiil
Kök: أتي
ٱلزَّكَوٰةَ
zekatı
İsim
Kök: زكو
وَذَٰلِكَ
işte budur
Edat
دِينُ
din
İsim
Kök: دين
ٱلْقَيِّمَةِ
doğru
İsim
Kök: قوم

Meal

And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Halbuki onlar, dini sadece Allah'a tahsis ederek, Allah'ı birleyerek, ancak Allah'a ibadet etmekle, namazı kılmakla ve zekatı vermekle emrolunmuşlardır. İşte dosdoğru din budur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Oysa) dini yalnız O’na özgü kılarak, hanîfler (Allah’ı birleyenler) olarak Allah’a kulluk etmeleri, namaz kılmaları ve zekât vermeleri kendilerine özellikle emredilmişti. İşte sağlam din budur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor-due. That is true religion.

M. Pickthall · EN · public-domain