← السورة 98

98:5

وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ

كلمة بكلمة

وَمَآ
And not
حرف جر
أُمِرُوٓا۟
they were commanded
فعل
الجذر: أمر
إِلَّا
except
حرف جر
لِيَعْبُدُوا۟
to worship
فعل
الجذر: عبد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
اسم
الجذر: خلص
لَهُ
to Him
حرف جر
ٱلدِّينَ
(in) the religion
اسم
الجذر: دين
حُنَفَآءَ
upright
اسم
الجذر: حنف
وَيُقِيمُوا۟
and to establish
فعل
الجذر: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
اسم
الجذر: صلو
وَيُؤْتُوا۟
and to give
فعل
الجذر: أتي
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
اسم
الجذر: زكو
وَذَٰلِكَ
And that
حرف جر
دِينُ
(is the) religion
اسم
الجذر: دين
ٱلْقَيِّمَةِ
the correct
اسم
الجذر: قوم

الترجمة

And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Halbuki onlar, dini sadece Allah'a tahsis ederek, Allah'ı birleyerek, ancak Allah'a ibadet etmekle, namazı kılmakla ve zekatı vermekle emrolunmuşlardır. İşte dosdoğru din budur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Oysa) dini yalnız O’na özgü kılarak, hanîfler (Allah’ı birleyenler) olarak Allah’a kulluk etmeleri, namaz kılmaları ve zekât vermeleri kendilerine özellikle emredilmişti. İşte sağlam din budur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor-due. That is true religion.

M. Pickthall · EN · public-domain