← السورة 19

19:58

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩

كلمة بكلمة

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
ٱلَّذِينَ
(were) the ones whom
اسم
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor
فعل
الجذر: نعم
ٱللَّهُ
Allah bestowed favor
اسم
الجذر: أله
عَلَيْهِم
upon them
حرف جر
مِّنَ
from (among)
حرف جر
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
اسم
الجذر: نبأ
مِن
of
حرف جر
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring
اسم
الجذر: ذرر
ءَادَمَ
(of) Adam
اسم
الجذر: أدم
وَمِمَّنْ
and of those
حرف جر
حَمَلْنَا
We carried
فعل
الجذر: حمل
مَعَ
with
اسم
نُوحٍ
Nuh
اسم
وَمِن
and of
حرف جر
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring
اسم
الجذر: ذرر
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
اسم
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
and Israel
حرف جر
وَمِمَّنْ
and of (those) whom
حرف جر
هَدَيْنَا
We guided
فعل
الجذر: هدي
وَٱجْتَبَيْنَآ
and We chose
فعل
الجذر: جبي
إِذَا
When
اسم
تُتْلَىٰ
were recited
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
ءَايَٰتُ
(the) Verses
اسم
الجذر: أيي
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
اسم
الجذر: رحم
خَرُّوا۟
they fell
فعل
الجذر: خرر
سُجَّدًا
prostrating
اسم
الجذر: سجد
وَبُكِيًّا
and weeping
اسم
الجذر: بكي

الترجمة

Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İşte bunlar, Allah'ın kendilerine nimetler verdiği peygamberlerden, Âdem'in soyundan ve gemide Nuh ile beraber taşıdıklarımızın neslinden, İbrahim ve İsrail'in soyundan, hidayete erdirdiğimiz ve seçtiğimiz kimselerdir. Kendilerine Rahmân (olan Allah)ın âyetleri okunduğu zaman ağlayarak secdeye kapanırlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte bunlar, Allah’ın Âdem’in soyundan kendilerine nimetler verdiği peygamberlerden, Nuh ile birlikte (gemide) taşıdıklarımızdan, İbrahim ve İsrail’in (Yakup’un) soyundan, doğruya ulaştırdığımız ve seçkin kıldığımız (peygamberler)den bir bölümüdür. Onlara Rahmân’ın ayetleri tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman ağlayarak secde ederlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

These are they unto whom Allah showed favour from among the prophets, of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and weeping.

M. Pickthall · EN · public-domain