← السورة 2

2:221

وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَنكِحُوا۟
[you] marry
فعل
الجذر: نكح
ٱلْمُشْرِكَٰتِ
[the] polytheistic women
اسم
الجذر: شرك
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يُؤْمِنَّ
they believe
فعل
الجذر: أمن
وَلَأَمَةٌ
And a bondwoman
اسم
الجذر: أمو
مُّؤْمِنَةٌ
(who is) believing
اسم
الجذر: أمن
خَيْرٌ
(is) better
اسم
الجذر: خير
مِّن
than
حرف جر
مُّشْرِكَةٍ
a polytheistic woman
اسم
الجذر: شرك
وَلَوْ
[and] even if
حرف جر
أَعْجَبَتْكُمْ
she pleases you
فعل
الجذر: عجب
وَلَا
And (do) not
حرف جر
تُنكِحُوا۟
give in marriage (your women)
فعل
الجذر: نكح
ٱلْمُشْرِكِينَ
(to) [the] polytheistic men
اسم
الجذر: شرك
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يُؤْمِنُوا۟
they believe
فعل
الجذر: أمن
وَلَعَبْدٌ
and a bondman
اسم
الجذر: عبد
مُّؤْمِنٌ
(who is) believing
اسم
الجذر: أمن
خَيْرٌ
(is) better
اسم
الجذر: خير
مِّن
than
حرف جر
مُّشْرِكٍ
a polytheistic man
اسم
الجذر: شرك
وَلَوْ
[and] even if
حرف جر
أَعْجَبَكُمْ
he pleases you
فعل
الجذر: عجب
أُو۟لَٰٓئِكَ
[Those]
اسم
يَدْعُونَ
they invite
فعل
الجذر: دعو
إِلَى
to
حرف جر
ٱلنَّارِ
the Fire
اسم
الجذر: نور
وَٱللَّهُ
and Allah
اسم
الجذر: أله
يَدْعُوٓا۟
invites
فعل
الجذر: دعو
إِلَى
to
حرف جر
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
اسم
الجذر: جنن
وَٱلْمَغْفِرَةِ
and [the] forgiveness
اسم
الجذر: غفر
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
اسم
الجذر: أذن
وَيُبَيِّنُ
And He makes clear
فعل
الجذر: بين
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
اسم
الجذر: أيي
لِلنَّاسِ
for the people
اسم
الجذر: أنس
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
فعل
الجذر: ذكر

الترجمة

Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever, even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the Fire. But Allah beckons by His Grace to the Garden (of bliss) and forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may celebrate His praise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Müşrik kadınları, iman etmedikçe nikâhlamayın. Bir müşrik kadın, sizin hoşunuza gitse bile, iman etmiş olan bir cariye herhalde ondan daha hayırlıdır. Müşrik erkeklere de mümin kadınları nikâh ettirmeyin. Bir müşrik, sizin hoşunuza gitse bile, mümin bir köle elbette ondan daha hayırlıdır. Onlar sizi ateşe davet ederler, Allah ise, kendi izniyle cennete ve mağfirete davet ediyor ve âyetlerini insanlara açıklıyor. Umulur ki onlar hatırda tutup, öğüt alırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müşrik kadınlarla, (onlar) iman edinceye kadar evlenmeyin! İmanlı bir cariye, -hoşunuza gitse de- müşrik bir kadından elbette daha hayırlıdır. İman edinceye kadar müşrik erkekleri de (kızlarınızla) evlendirmeyin! İnanmış bir köle, -hoşunuza gitse de- müşrik bir (kişi)den elbette daha hayırlıdır. Onlar (müşrikler), ateşe çağırır. Allah ise buyruğu ile cennete ve bağışlanmaya çağırır. (Allah gerçeği) hatırlasınlar diye ayetlerini insanlara açıklıyor.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Wed not idolatresses till they believe; for lo! a believing bondwoman is better than an idolatress though she please you; and give not your daughters in marriage to idolaters till they believe, for lo! a believing slave is better than an idolater though he please you. These invite unto the Fire, and Allah inviteth unto the Garden, and unto forgiveness by His grace, and expoundeth His revelations to mankind that haply they may remember.

M. Pickthall · EN · public-domain