← السورة 3

3:185

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ

كلمة بكلمة

كُلُّ
Every
اسم
الجذر: كلل
نَفْسٍ
soul
اسم
الجذر: نفس
ذَآئِقَةُ
(will) taste
اسم
الجذر: ذوق
ٱلْمَوْتِ
[the] death
اسم
الجذر: موت
وَإِنَّمَا
and only
حرف جر
تُوَفَّوْنَ
you will be paid in full
فعل
الجذر: وفي
أُجُورَكُمْ
your reward
اسم
الجذر: أجر
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
اسم
الجذر: قوم
فَمَن
Then whoever
حرف جر
زُحْزِحَ
is drawn away
فعل
الجذر: زحزح
عَنِ
from
حرف جر
ٱلنَّارِ
the Fire
اسم
الجذر: نور
وَأُدْخِلَ
and admitted
فعل
الجذر: دخل
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
اسم
الجذر: جنن
فَقَدْ
then surely
حرف جر
فَازَ
he is successful
فعل
الجذر: فوز
وَمَا
And not
حرف جر
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
إِلَّا
except
حرف جر
مَتَٰعُ
enjoyment
اسم
الجذر: متع
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
اسم
الجذر: غرر

الترجمة

Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels of deception.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Her canlı ölümü tadacaktır. Kıyamet günü ecirleriniz size eksiksiz olarak verilecektir. Kim cehennemden uzaklaştırılıp cennete konursa o, gerçekten kurtuluşa ermiştir. Dünya hayatı, aldatıcı zevkten başka birşey değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Her nefis (can), ölümü tadıcıdır. Kıyamet günü yaptıklarınızın karşılığı size elbette tastamam verilecektir. Kim cehennemden uzaklaştırılıp cennete konulursa, elbette o kurtulmuştur. Dünya hayatı, aldatıcı bir geçimlikten başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Every soul will taste of death. And ye will be paid on the Day of Resurrection only that which ye have fairly earned. Whoso is removed from the Fire and is made to enter paradise, he indeed is triumphant. The life of this world is but comfort of illusion.

M. Pickthall · EN · public-domain