← السورة 39

39:9

أَمَّنْ هُوَ قَـٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِمًا يَحْذَرُ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

كلمة بكلمة

أَمَّنْ
Is (one) who
حرف جر
هُوَ
[he]
اسم
قَٰنِتٌ
(is) devoutly obedient
اسم
الجذر: قنت
ءَانَآءَ
(during) hours
اسم
الجذر: أني
ٱلَّيْلِ
(of) the night
اسم
الجذر: ليل
سَاجِدًا
prostrating
اسم
الجذر: سجد
وَقَآئِمًا
and standing
اسم
الجذر: قوم
يَحْذَرُ
fearing
فعل
الجذر: حذر
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
وَيَرْجُوا۟
and hoping
فعل
الجذر: رجو
رَحْمَةَ
(for the) Mercy
اسم
الجذر: رحم
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
اسم
الجذر: ربب
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
هَلْ
Are
حرف جر
يَسْتَوِى
equal
فعل
الجذر: سوي
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
لَا
(do) not
حرف جر
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
إِنَّمَا
Only
حرف جر
يَتَذَكَّرُ
will take heed
فعل
الجذر: ذكر
أُو۟لُوا۟
those of understanding
اسم
ٱلْأَلْبَٰبِ
those of understanding
اسم
الجذر: لبب

الترجمة

Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yoksa o, gece saatlerinde kalkan, secdeye kapanıp, kıyama durarak daima vazifesini yapan, ahireti hesaba katan ve Rabbinin rahmetini uman kimse gibi olur mu? De ki: "Hiç bilenlerle bilmeyenler bir olur mu?" Ancak temiz akıl sahibi olanlar anlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ahiretten çekinerek ve Rabbinin merhametini umarak geceleyin secde hâlinde ve kıyamda durarak ibadet eden kimse (inkârcı gibi) midir! De ki: “Bilenlerle bilmeyenler hiç bir olur mu!” (Bu gerçeği) sadece derin akıl sahipleri hatırlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed.

M. Pickthall · EN · public-domain