← السورة 4

4:128

وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

كلمة بكلمة

وَإِنِ
And if
حرف جر
ٱمْرَأَةٌ
a woman
اسم
الجذر: مرأ
خَافَتْ
fears
فعل
الجذر: خوف
مِنۢ
from
حرف جر
بَعْلِهَا
her husband
اسم
الجذر: بعل
نُشُوزًا
ill-conduct
اسم
الجذر: نشز
أَوْ
or
حرف جر
إِعْرَاضًا
desertion
اسم
الجذر: عرض
فَلَا
then (there is) no
حرف جر
جُنَاحَ
sin
اسم
الجذر: جنح
عَلَيْهِمَآ
on both of them
حرف جر
أَن
that
حرف جر
يُصْلِحَا
they make terms of peace
فعل
الجذر: صلح
بَيْنَهُمَا
between themselves
اسم
الجذر: بين
صُلْحًا
a reconciliation
اسم
الجذر: صلح
وَٱلصُّلْحُ
and [the] reconciliation
اسم
الجذر: صلح
خَيْرٌ
(is) best
اسم
الجذر: خير
وَأُحْضِرَتِ
And are swayed
فعل
الجذر: حضر
ٱلْأَنفُسُ
the souls
اسم
الجذر: نفس
ٱلشُّحَّ
(by) greed
اسم
الجذر: شحح
وَإِن
But if
حرف جر
تُحْسِنُوا۟
you do good
فعل
الجذر: حسن
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
فعل
الجذر: وقي
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
بِمَا
of what
حرف جر
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
خَبِيرًا
All-Aware
اسم
الجذر: خبر

الترجمة

If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah is well-acquainted with all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer bir kadın kocasının geçimsizliğinden, yahut kendisinden yüz çevirmesinden endişe ederse, aralarında bir sulh yapmalarında, onlara bir günah yoktur. Sulh hep hayırlıdır. Zaten nefisler kıskançlığa hazırdır. Eğer iyi geçinir ve geçimsizlikten sakınırsanız, şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bir hanım, kocasının geçimsizliğinden veya (kendisinden) yüz çevirmesinden endişe ederse, aralarında tamamen bir barış yapmalarında onlara hiçbir vebal yoktur. Barış hayırlı olandır. Zaten nefisler kıskançlığa hazır kılınmıştır. Güzel davranır (iyi geçinir) ve takvâlı (duyarlı) olursanız, şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves. Peace is better. But greed hath been made present in the minds (of men). If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain