← السورة 4

4:129

وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ ۖ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا

كلمة بكلمة

وَلَن
And never
حرف جر
تَسْتَطِيعُوٓا۟
will you be able
فعل
الجذر: طوع
أَن
to
حرف جر
تَعْدِلُوا۟
deal justly
فعل
الجذر: عدل
بَيْنَ
between
اسم
الجذر: بين
ٱلنِّسَآءِ
[the] women
اسم
الجذر: نسو
وَلَوْ
even if
حرف جر
حَرَصْتُمْ
you desired
فعل
الجذر: حرص
فَلَا
but (do) not
حرف جر
تَمِيلُوا۟
incline
فعل
الجذر: ميل
كُلَّ
(with) all
اسم
الجذر: كلل
ٱلْمَيْلِ
the inclination
اسم
الجذر: ميل
فَتَذَرُوهَا
and leave her (the other)
فعل
الجذر: وذر
كَٱلْمُعَلَّقَةِ
like the suspended one
اسم
الجذر: علق
وَإِن
And if
حرف جر
تُصْلِحُوا۟
you reconcile
فعل
الجذر: صلح
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
فعل
الجذر: وقي
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
غَفُورًا
Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
رَّحِيمًا
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kadınlarınız arasında her yönden adaletli davranmaya ne kadar uğraşsanız buna güç yetiremezsiniz. Bari birisine tamamen kapılıp da diğerini askıya alınmış gibi bırakmayın. Eğer arayı düzeltir ve haksızlıktan korunursanız, şüphesiz Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ne kadar uğraşsanız da kadınlar arasında adil davranmaya asla güç yetiremezsiniz; (bu durumda eşlerinizin birisine) tamamen yönelip (diğerini) askıdaymış gibi bırakmayın! Kendinizi düzeltir ve takvâlı (duyarlı) davranırsanız, şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Ye will not be able to deal equally between (your) wives, however much ye wish (to do so). But turn not altogether away (from one), leaving her as in suspense. If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain