← Surah 4

4:128

وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

Word by word

وَإِنِ
And if
Preposition
ٱمْرَأَةٌ
a woman
Noun
Root: مرأ
خَافَتْ
fears
Verb
Root: خوف
مِنۢ
from
Preposition
بَعْلِهَا
her husband
Noun
Root: بعل
نُشُوزًا
ill-conduct
Noun
Root: نشز
أَوْ
or
Preposition
إِعْرَاضًا
desertion
Noun
Root: عرض
فَلَا
then (there is) no
Preposition
جُنَاحَ
sin
Noun
Root: جنح
عَلَيْهِمَآ
on both of them
Preposition
أَن
that
Preposition
يُصْلِحَا
they make terms of peace
Verb
Root: صلح
بَيْنَهُمَا
between themselves
Noun
Root: بين
صُلْحًا
a reconciliation
Noun
Root: صلح
وَٱلصُّلْحُ
and [the] reconciliation
Noun
Root: صلح
خَيْرٌ
(is) best
Noun
Root: خير
وَأُحْضِرَتِ
And are swayed
Verb
Root: حضر
ٱلْأَنفُسُ
the souls
Noun
Root: نفس
ٱلشُّحَّ
(by) greed
Noun
Root: شحح
وَإِن
But if
Preposition
تُحْسِنُوا۟
you do good
Verb
Root: حسن
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
Verb
Root: وقي
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
كَانَ
is
Verb
Root: كون
بِمَا
of what
Preposition
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
خَبِيرًا
All-Aware
Noun
Root: خبر

Translation

If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah is well-acquainted with all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer bir kadın kocasının geçimsizliğinden, yahut kendisinden yüz çevirmesinden endişe ederse, aralarında bir sulh yapmalarında, onlara bir günah yoktur. Sulh hep hayırlıdır. Zaten nefisler kıskançlığa hazırdır. Eğer iyi geçinir ve geçimsizlikten sakınırsanız, şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bir hanım, kocasının geçimsizliğinden veya (kendisinden) yüz çevirmesinden endişe ederse, aralarında tamamen bir barış yapmalarında onlara hiçbir vebal yoktur. Barış hayırlı olandır. Zaten nefisler kıskançlığa hazır kılınmıştır. Güzel davranır (iyi geçinir) ve takvâlı (duyarlı) olursanız, şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves. Peace is better. But greed hath been made present in the minds (of men). If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain