← Surah 4

4:127

وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ فِى يَتَـٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَـٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًا

Word by word

وَيَسْتَفْتُونَكَ
And they seek your ruling
Verb
Root: فتي
فِى
concerning
Preposition
ٱلنِّسَآءِ
the women
Noun
Root: نسو
قُلِ
Say
Verb
Root: قول
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
يُفْتِيكُمْ
gives you the ruling
Verb
Root: فتي
فِيهِنَّ
about them
Preposition
وَمَا
and what
Preposition
يُتْلَىٰ
is recited
Verb
Root: تلو
عَلَيْكُمْ
to you
Preposition
فِى
in
Preposition
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Noun
Root: كتب
فِى
concerning
Preposition
يَتَٰمَى
orphans
Noun
Root: يتم
ٱلنِّسَآءِ
(of) girls
Noun
Root: نسو
ٱلَّٰتِى
(to) whom
Noun
لَا
not
Preposition
تُؤْتُونَهُنَّ
(do) you give them
Verb
Root: أتي
مَا
what
Noun
كُتِبَ
is ordained
Verb
Root: كتب
لَهُنَّ
for them
Preposition
وَتَرْغَبُونَ
and you desire
Verb
Root: رغب
أَن
to
Preposition
تَنكِحُوهُنَّ
marry them
Verb
Root: نكح
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
and the ones who are weak
Noun
Root: ضعف
مِنَ
of
Preposition
ٱلْوِلْدَٰنِ
the children
Noun
Root: ولد
وَأَن
and to
Preposition
تَقُومُوا۟
stand
Verb
Root: قوم
لِلْيَتَٰمَىٰ
for orphans
Noun
Root: يتم
بِٱلْقِسْطِ
with justice
Noun
Root: قسط
وَمَا
And whatever
Preposition
تَفْعَلُوا۟
you do
Verb
Root: فعل
مِنْ
of
Preposition
خَيْرٍ
good
Noun
Root: خير
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
كَانَ
is
Verb
Root: كون
بِهِۦ
about it
Preposition
عَلِيمًا
All-Knowing
Noun
Root: علم

Translation

They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kadınlar hakkında senden fetva isterler. De ki: Onlar hakkındaki fetvayı size Allah veriyor: Yazılmış hakları olan mirası kendilerine vermediğiniz ve nikahlanmayı istemediğiniz öksüz kızlar ve zavallı çocuklara ve bir de yetimlere adaletle davranmanız hakkında Kitap'ta size okunan âyetler vardır. Sizin her yaptığınız iyiliği, muhakkak Allah bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Senden kadınlar hakkında fetva istiyorlar. De ki: “Onlarla ilgili fetvayı Allah size (şöyle) vermektedir: Kitapta, kendileri için yazılmışı (farz kılınan mirası, mehri) vermeyip (bir de üstelik) nikâhlamak istediğiniz kadınların yetimleri, zayıf bırakılmış (çaresiz) çocuklar ve yetimlere karşı adil davranmanız hakkında size tilavet edilmekte (okunup aktarılmakta) olan ayetler (Allah’ın hükmünü apaçık ortaya koymakta)dır. Her ne hayır (yardım) yaparsanız şüphesiz ki Allah onu bilendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree concerning them, and the Scripture which hath been recited unto you (giveth decree), concerning female orphans and those unto whom ye give not that which is ordained for them though ye desire to marry them, and (concerning) the weak among children, and that ye should deal justly with orphans. Whatever good ye do, lo! Allah is ever Aware of it.

M. Pickthall · EN · public-domain