← السورة 4

4:32

وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ ۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ ۚ وَسْـَٔلُوا۟ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَتَمَنَّوْا۟
covet
فعل
الجذر: مني
مَا
what
اسم
فَضَّلَ
(has) bestowed
فعل
الجذر: فضل
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بِهِۦ
[with it]
حرف جر
بَعْضَكُمْ
some of you
اسم
الجذر: بعض
عَلَىٰ
over
حرف جر
بَعْضٍ
others
اسم
الجذر: بعض
لِّلرِّجَالِ
For men
اسم
الجذر: رجل
نَصِيبٌ
(is) a share
اسم
الجذر: نصب
مِّمَّا
of what
حرف جر
ٱكْتَسَبُوا۟
they earned
فعل
الجذر: كسب
وَلِلنِّسَآءِ
and for women
اسم
الجذر: نسو
نَصِيبٌ
(is) a share
اسم
الجذر: نصب
مِّمَّا
of what
حرف جر
ٱكْتَسَبْنَ
they earned
فعل
الجذر: كسب
وَسْـَٔلُوا۟
And ask
فعل
الجذر: سأل
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
مِن
of
حرف جر
فَضْلِهِۦٓ
His bounty
اسم
الجذر: فضل
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
بِكُلِّ
of every
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
عَلِيمًا
All-Knower
اسم
الجذر: علم

الترجمة

And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed His gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His bounty. For Allah hath full knowledge of all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de Allah'ın bazınıza, diğerinden fazla verdiği şeyleri temenni etmeyin. Erkeklere hak ettiklerinden bir pay vardır. Kadınlara da kendi kazandıklarından bir pay vardır. İsteklerinizi Allah'ın fazlından ve kereminden isteyin. Gerçekten Allah her şeyi hakkıyla bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’ın sizi birbirinizden üstün kıldığı şeyleri arzu etmeyin! Erkeklerin de kazandıklarından bir payı vardır; kadınların da kazandıklarından bir payı vardır. Allah’ın lütfundan isteyin! Şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And covet not the thing in which Allah hath made some of you excel others. Unto men a fortune from that which they have earned, and unto women a fortune from that which they have earned. (Envy not one another) but ask Allah of His bounty. Lo! Allah is ever Knower of all things.

M. Pickthall · EN · public-domain