← السورة 62

62:5

مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًۢا ۚ بِئْسَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

مَثَلُ
(The) likeness
اسم
الجذر: مثل
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
حُمِّلُوا۟
were entrusted
فعل
الجذر: حمل
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(with) the Taurat
حرف جر
ثُمَّ
then
حرف جر
لَمْ
not
حرف جر
يَحْمِلُوهَا
they bore it
فعل
الجذر: حمل
كَمَثَلِ
(is) like
اسم
الجذر: مثل
ٱلْحِمَارِ
the donkey
اسم
الجذر: حمر
يَحْمِلُ
who carries
فعل
الجذر: حمل
أَسْفَارًۢا
books
اسم
الجذر: سفر
بِئْسَ
Wretched is
فعل
الجذر: بأس
مَثَلُ
(the) example
اسم
الجذر: مثل
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلَّذِينَ
who
اسم
كَذَّبُوا۟
deny
فعل
الجذر: كذب
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
اسم
الجذر: أيي
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, kitaplar taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlayanların durumu ne kötüdür. Allah zalim toplumu doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine Tevrat’ı taşıma sorumluluğu verilip de onu taşımayanların örneği, kitaplar taşıyan eşeğin örneği gibidir. Allah’ın ayetlerini yalanlamış olan toplumun örneği ne kötüdür! Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain