← السورة 7

7:19

وَيَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam
اسم
الجذر: أدم
ٱسْكُنْ
Dwell
فعل
الجذر: سكن
أَنتَ
you
اسم
وَزَوْجُكَ
and your wife
اسم
الجذر: زوج
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
اسم
الجذر: جنن
فَكُلَا
and you both eat
فعل
الجذر: أكل
مِنْ
from
حرف جر
حَيْثُ
wherever
اسم
الجذر: حيث
شِئْتُمَا
you both wish
فعل
الجذر: شيأ
وَلَا
but (do) not
حرف جر
تَقْرَبَا
approach [both of you]
فعل
الجذر: قرب
هَٰذِهِ
this
حرف جر
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
اسم
الجذر: شجر
فَتَكُونَا
lest you both be
فعل
الجذر: كون
مِنَ
among
حرف جر
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

"O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden, and enjoy (its good things) as ye wish: but approach not this tree, or ye run into harm and transgression."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Sonra Allah, Âdem'e hitab etti): "Ey Âdem! Sen ve eşin cennette durun, dilediğiniz yerden yeyin; fakat şu ağaca yaklaşmayın, yoksa zalimlerden olursunuz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Allah): “Ey Âdem! Sen ve eşin şu bahçede yerleşip dilediğiniz yerden (ürünlerden) yiyin! Şu ağaca yaklaşmayın; yoksa kaybedenlerden olursunuz!” (demişti).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain