← السورة 9

9:4

إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًٔا وَلَمْ يُظَـٰهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

كلمة بكلمة

إِلَّا
Except
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
اسم
عَٰهَدتُّم
you have a covenant
فعل
الجذر: عهد
مِّنَ
among
حرف جر
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك
ثُمَّ
then
حرف جر
لَمْ
not
حرف جر
يَنقُصُوكُمْ
they have failed you
فعل
الجذر: نقص
شَيْـًٔا
(in any) thing
اسم
الجذر: شيأ
وَلَمْ
and not
حرف جر
يُظَٰهِرُوا۟
they have supported
فعل
الجذر: ظهر
عَلَيْكُمْ
against you
حرف جر
أَحَدًا
anyone
اسم
الجذر: أحد
فَأَتِمُّوٓا۟
so fulfil
فعل
الجذر: تمم
إِلَيْهِمْ
to them
حرف جر
عَهْدَهُمْ
their treaty
اسم
الجذر: عهد
إِلَىٰ
till
حرف جر
مُدَّتِهِمْ
their term
اسم
الجذر: مدد
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
يُحِبُّ
loves
فعل
الجذر: حبب
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
اسم
الجذر: وقي

الترجمة

(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for Allah loveth the righteous.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ancak kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklerden size olan ahitlerinde hiçbir eksiklik yapmamış ve sizin aleyhinize hiçbir kimseye yardımda bulunmamış olanlar bunun dışındadır. Siz de onlarla olan antlaşmanızın hükümlerine antlaşma süresinin sonuna kadar uyunuz. Muhakkak ki, Allah müttakileri sever.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ancak kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklerden (antlaşma şartlarına uyan), hiçbir şeyi size eksik bırakmayan ve sizin aleyhinize herhangi bir kimseye arka çıkmayanlar (bu hükmün) dışındadır. Onların antlaşmalarını süreleri bitinceye kadar tamamlayın! Şüphesiz ki Allah muttakîleri (duyarlı olanları) sever.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Excepting those of the idolaters with whom ye (Muslims) have a treaty, and who have since abated nothing of your right nor have supported anyone against you. (As for these), fulfil their treaty to them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty (unto Him).

M. Pickthall · EN · public-domain