← Surah 9

9:4

إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًٔا وَلَمْ يُظَـٰهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

Word by word

إِلَّا
Except
Preposition
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
Noun
عَٰهَدتُّم
you have a covenant
Verb
Root: عهد
مِّنَ
among
Preposition
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
Noun
Root: شرك
ثُمَّ
then
Preposition
لَمْ
not
Preposition
يَنقُصُوكُمْ
they have failed you
Verb
Root: نقص
شَيْـًٔا
(in any) thing
Noun
Root: شيأ
وَلَمْ
and not
Preposition
يُظَٰهِرُوا۟
they have supported
Verb
Root: ظهر
عَلَيْكُمْ
against you
Preposition
أَحَدًا
anyone
Noun
Root: أحد
فَأَتِمُّوٓا۟
so fulfil
Verb
Root: تمم
إِلَيْهِمْ
to them
Preposition
عَهْدَهُمْ
their treaty
Noun
Root: عهد
إِلَىٰ
till
Preposition
مُدَّتِهِمْ
their term
Noun
Root: مدد
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
يُحِبُّ
loves
Verb
Root: حبب
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
Noun
Root: وقي

Translation

(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for Allah loveth the righteous.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ancak kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklerden size olan ahitlerinde hiçbir eksiklik yapmamış ve sizin aleyhinize hiçbir kimseye yardımda bulunmamış olanlar bunun dışındadır. Siz de onlarla olan antlaşmanızın hükümlerine antlaşma süresinin sonuna kadar uyunuz. Muhakkak ki, Allah müttakileri sever.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ancak kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklerden (antlaşma şartlarına uyan), hiçbir şeyi size eksik bırakmayan ve sizin aleyhinize herhangi bir kimseye arka çıkmayanlar (bu hükmün) dışındadır. Onların antlaşmalarını süreleri bitinceye kadar tamamlayın! Şüphesiz ki Allah muttakîleri (duyarlı olanları) sever.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Excepting those of the idolaters with whom ye (Muslims) have a treaty, and who have since abated nothing of your right nor have supported anyone against you. (As for these), fulfil their treaty to them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty (unto Him).

M. Pickthall · EN · public-domain