← Surah 2

2:102

وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

Word by word

وَٱتَّبَعُوا۟
And they followed
Verb
Root: تبع
مَا
what
Noun
تَتْلُوا۟
recite(d)
Verb
Root: تلو
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils
Noun
Root: شطن
عَلَىٰ
over
Preposition
مُلْكِ
(the) kingdom
Noun
Root: ملك
سُلَيْمَٰنَ
(of) Sulaiman
Noun
وَمَا
And not
Preposition
كَفَرَ
disbelieved
Verb
Root: كفر
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
Noun
وَلَٰكِنَّ
[and] but
Preposition
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
Noun
Root: شطن
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
يُعَلِّمُونَ
they teach
Verb
Root: علم
ٱلنَّاسَ
the people
Noun
Root: أنس
ٱلسِّحْرَ
[the] magic
Noun
Root: سحر
وَمَآ
and what
Preposition
أُنزِلَ
was sent down
Verb
Root: نزل
عَلَى
to
Preposition
ٱلْمَلَكَيْنِ
the two angels
Noun
Root: ملك
بِبَابِلَ
in Babylon
Preposition
هَٰرُوتَ
Harut
Noun
وَمَٰرُوتَ
and Marut
Preposition
وَمَا
And not
Preposition
يُعَلِّمَانِ
they both teach
Verb
Root: علم
مِنْ
any
Preposition
أَحَدٍ
one
Noun
Root: أحد
حَتَّىٰ
unless
Preposition
يَقُولَآ
they [both] say
Verb
Root: قول
إِنَّمَا
Only
Preposition
نَحْنُ
we
Noun
فِتْنَةٌ
(are) a trial
Noun
Root: فتن
فَلَا
so (do) not
Preposition
تَكْفُرْ
disbelieve
Verb
Root: كفر
فَيَتَعَلَّمُونَ
But they learn
Verb
Root: علم
مِنْهُمَا
from those two
Preposition
مَا
what
Noun
يُفَرِّقُونَ
[they] causes separation
Verb
Root: فرق
بِهِۦ
with it
Preposition
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
ٱلْمَرْءِ
the man
Noun
Root: مرأ
وَزَوْجِهِۦ
and his spouse
Noun
Root: زوج
وَمَا
And not
Preposition
هُم
they (could)
Noun
بِضَآرِّينَ
at all [be those who] harm
Noun
Root: ضرر
بِهِۦ
with it
Preposition
مِنْ
any
Preposition
أَحَدٍ
one
Noun
Root: أحد
إِلَّا
except
Preposition
بِإِذْنِ
by permission
Noun
Root: أذن
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَيَتَعَلَّمُونَ
And they learn
Verb
Root: علم
مَا
what
Noun
يَضُرُّهُمْ
harms them
Verb
Root: ضرر
وَلَا
and not
Preposition
يَنفَعُهُمْ
profits them
Verb
Root: نفع
وَلَقَدْ
And indeed
Preposition
عَلِمُوا۟
they knew
Verb
Root: علم
لَمَنِ
that whoever
Preposition
ٱشْتَرَىٰهُ
buys it
Verb
Root: شري
مَا
not
Preposition
لَهُۥ
for him
Preposition
فِى
in
Preposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
مِنْ
any
Preposition
خَلَٰقٍ
share
Noun
Root: خلق
وَلَبِئْسَ
And surely evil
Verb
Root: بأس
مَا
(is) what
Noun
شَرَوْا۟
they sold
Verb
Root: شري
بِهِۦٓ
with it
Preposition
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
لَوْ
if
Preposition
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
يَعْلَمُونَ
(to) know
Verb
Root: علم

Translation

They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Tuttular da Süleyman mülküne dair şeytanların uydurup izledikleri şeyin ardına düştüler. Halbuki Süleyman inkâr edip kâfir olmadı, lakin o şeytanlar kâfirlik ettiler; insanlara sihir öğretiyorlar ve Bâbil'de Harut ve Marut'a, bu iki meleğe indirilen şeyleri öğretiyorlardı. Halbuki o ikisi "biz ancak ve ancak sizi denemek için gönderildik, sakın sihir yapıp da kâfir olmayın!" demeden kimseye birşey öğretmezlerdi. İşte bunlardan karı ile kocanın arasını ayıracak şeyler öğreniyorlardı. Fakat Allah'ın izni olmadıkça bununla kimseye zarar verebilecek değillerdi. Kendi kendilerine zarar verecek ve bir fayda sağlamayacak bir şey öğreniyorlardı. Yemin olsun ki, onu her kim satın alırsa, onu alanın ahirette bir nasibi olmayacağını da çok iyi biliyorlardı. Hakkiyle bilselerdi, uğruna canlarını sattıkları şey ne çirkin bir şeydi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar (kitap ehlinden bir grup), Süleyman’ın hükümdarlığı hakkında şeytanların takip ettikleri şeye (uydurup) söylediklerine) uymuşlardı. (Oysa) Süleyman, (büyü yapıp) kâfir olmamıştı. Ancak şeytan (ruhlu insan)lar kâfir olmuşlardı. (Çünkü) onlar, insanlara büyü ve Babil’de Harut ile Marut isimli iki hükümdara indirileni öğretiyorlardı. (O iki hükümdar): ‘Biz sadece bir imtihanız; sakın kâfir olmayın!’ demeden kimseye (bir şey) öğretmezlerdi. (Şeytan ruhlu insanlar), o ikisinden (Harut ile Marut’tan), kişi ile eşinin arasını açacak şeyleri öğreniyorlardı. (Hâlbuki) onlar (şeytan ruhlu insanlar), Allah’ın izni olmadan kimseye hiçbir şekilde zarar veremezler(di). Bu kişiler, kendilerine zarar veren ve yarar sağlamayan şeyleri öğreniyorlar(dı)! Yemin olsun ki onu (büyüyü) satın alanların ahiretten payı olmadığını çok iyi bilmektelerdi. Karşılığında kendilerini sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bilselerdi!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And follow that which the devils falsely related against the kingdom of Solomon. Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved, teaching mankind magic and that which was revealed to the two angels in Babel, Harut and Marut. Nor did they (the two angels) teach it to anyone till they had said: We are only a temptation, therefore disbelieve not (in the guidance of Allah). And from these two (angles) people learn that by which they cause division between man and wife; but they injure thereby no-one save by Allah's leave. And they learn that which harmeth them and profiteth them not. And surely they do know that he who trafficketh therein will have no (happy) portion in the Hereafter; and surely evil is the price for which they sell their souls, if they but knew.

M. Pickthall · EN · public-domain