← Surah 3

3:20

فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِ ۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ

Word by word

فَإِنْ
Then if
Preposition
حَآجُّوكَ
they argue with you
Verb
Root: حجج
فَقُلْ
then say
Verb
Root: قول
أَسْلَمْتُ
I have submitted
Verb
Root: سلم
وَجْهِىَ
myself
Noun
Root: وجه
لِلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
وَمَنِ
and (those) who
Preposition
ٱتَّبَعَنِ
follow me
Verb
Root: تبع
وَقُل
And say
Verb
Root: قول
لِّلَّذِينَ
to those who
Preposition
أُوتُوا۟
were given
Verb
Root: أتي
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
وَٱلْأُمِّيِّۦنَ
and the unlettered people
Noun
Root: أمم
ءَأَسْلَمْتُمْ
Have you submitted yourselves
Verb
Root: سلم
فَإِنْ
Then if
Preposition
أَسْلَمُوا۟
they submit
Verb
Root: سلم
فَقَدِ
then surely
Preposition
ٱهْتَدَوا۟
they are guided
Verb
Root: هدي
وَّإِن
But if
Preposition
تَوَلَّوْا۟
they turn back
Verb
Root: ولي
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
عَلَيْكَ
on you
Preposition
ٱلْبَلَٰغُ
(is) to [the] convey
Noun
Root: بلغ
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
Noun
Root: بصر
بِٱلْعِبَادِ
of [His] slaves
Noun
Root: عبد

Translation

So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Buna karşı seninle münakayaşa kalkışırlarsa de ki: "Ben, bana uyanlarla birlikte kendi özümü Allah'a teslim etmişimdir". Kendilerine kitap verilenlere ve (kitap verilmeyen) ümmîlere de ki: "Siz de İslâm'ı kabul ettiniz mi?" Eğer İslâm'a girerlerse hidayete ermiş olurlar. Eğer yüz çevirirlerse, sana düşen şey ancak tebliğ etmektir. Allah kulları görendir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Seninle tartışırlarsa de ki: “Ben kendimi bana uyanlarla birlikte Allah’a teslim ettim.” Kitap ehline ve ümmilere de ki: “Siz de Allah’a teslim oldunuz mu?” Teslim olurlarsa doğru yolu bulmuş olurlar. Yüz çevirirlerse sana düşen, sadece (mesajı) ulaştırmaktır. Allah kulları(nı) görendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if they argue with thee, (O Muhammad), say: I have surrendered my purpose to Allah and (so have) those who follow me. And say unto those who have received the Scripture and those who read not: Have ye (too) surrendered? If they surrender, then truly they are rightly guided, and if they turn away, then it is thy duty only to convey the message (unto them). Allah is Seer of (His) bondmen.

M. Pickthall · EN · public-domain