← Surah 3

3:21

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
يَكْفُرُونَ
disbelieve
Verb
Root: كفر
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs (of)
Noun
Root: أيي
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَيَقْتُلُونَ
and they kill
Verb
Root: قتل
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
Noun
Root: نبأ
بِغَيْرِ
without
Noun
Root: غير
حَقٍّ
right
Noun
Root: حقق
وَيَقْتُلُونَ
and they kill
Verb
Root: قتل
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
يَأْمُرُونَ
order
Verb
Root: أمر
بِٱلْقِسْطِ
[with] justice
Noun
Root: قسط
مِنَ
among
Preposition
ٱلنَّاسِ
the people
Noun
Root: أنس
فَبَشِّرْهُم
then give them tidings
Verb
Root: بشر
بِعَذَابٍ
of a punishment
Noun
Root: عذب
أَلِيمٍ
painful
Noun
Root: ألم

Translation

As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'ın âyetlerini inkâr edenler ve haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar içinde adaleti emredenlerin canına kıyanlar yok mu? Bunlarıacıklı bir azapla müjdele!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Allah’ın ayetlerini inkâr edenler, haksız yere peygamberleri öldürenler ve adaleti emredenleri öldürenler (var ya), onlara elem verici bir azabı müjdele!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain