← Surah 4

4:137

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًۢا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
ثُمَّ
then
Preposition
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
ثُمَّ
then
Preposition
ءَامَنُوا۟
(again) believed
Verb
Root: أمن
ثُمَّ
then
Preposition
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
ثُمَّ
then
Preposition
ٱزْدَادُوا۟
increased
Verb
Root: زيد
كُفْرًا
(in) disbelief
Noun
Root: كفر
لَّمْ
not
Preposition
يَكُنِ
will
Verb
Root: كون
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
لِيَغْفِرَ
forgive
Verb
Root: غفر
لَهُمْ
[for] them
Preposition
وَلَا
and not
Preposition
لِيَهْدِيَهُمْ
will guide them
Verb
Root: هدي
سَبِيلًۢا
(to) a (right) way
Noun
Root: سبل

Translation

Those who believe, then reject faith, then believe (again) and (again) reject faith, and go on increasing in unbelief,- Allah will not forgive them nor guide them nor guide them on the way.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İman edip sonra inkâr eden, sonra iman edip tekrar inkâr eden, sonra da inkârlarında ileri gidenleri Allah ne bağışlayacak, ne de doğru yola eriştirecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki iman edip sonra inkâr edenler, sonra yine iman edip tekrar inkâr edenler, sonra da inkârlarını artıranlar var ya, Allah (işte) onları bağışlamayacak ve onları doğru yola ulaştırmayacaktır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who believe, then disbelieve and then (again) believe, then disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never pardon them, nor will He guide them unto a way.

M. Pickthall · EN · public-domain