← السورة 4

4:137

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًۢا

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
ثُمَّ
then
حرف جر
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
ثُمَّ
then
حرف جر
ءَامَنُوا۟
(again) believed
فعل
الجذر: أمن
ثُمَّ
then
حرف جر
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
ثُمَّ
then
حرف جر
ٱزْدَادُوا۟
increased
فعل
الجذر: زيد
كُفْرًا
(in) disbelief
اسم
الجذر: كفر
لَّمْ
not
حرف جر
يَكُنِ
will
فعل
الجذر: كون
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
لِيَغْفِرَ
forgive
فعل
الجذر: غفر
لَهُمْ
[for] them
حرف جر
وَلَا
and not
حرف جر
لِيَهْدِيَهُمْ
will guide them
فعل
الجذر: هدي
سَبِيلًۢا
(to) a (right) way
اسم
الجذر: سبل

الترجمة

Those who believe, then reject faith, then believe (again) and (again) reject faith, and go on increasing in unbelief,- Allah will not forgive them nor guide them nor guide them on the way.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İman edip sonra inkâr eden, sonra iman edip tekrar inkâr eden, sonra da inkârlarında ileri gidenleri Allah ne bağışlayacak, ne de doğru yola eriştirecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki iman edip sonra inkâr edenler, sonra yine iman edip tekrar inkâr edenler, sonra da inkârlarını artıranlar var ya, Allah (işte) onları bağışlamayacak ve onları doğru yola ulaştırmayacaktır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who believe, then disbelieve and then (again) believe, then disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never pardon them, nor will He guide them unto a way.

M. Pickthall · EN · public-domain