← Surah 57

57:20

ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًا ۖ وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ

Word by word

ٱعْلَمُوٓا۟
Know
Verb
Root: علم
أَنَّمَا
that
Preposition
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
لَعِبٌ
(is) play
Noun
Root: لعب
وَلَهْوٌ
and amusement
Noun
Root: لهو
وَزِينَةٌ
and adornment
Noun
Root: زين
وَتَفَاخُرٌۢ
and boasting
Noun
Root: فخر
بَيْنَكُمْ
among you
Noun
Root: بين
وَتَكَاثُرٌ
and competition in increase
Noun
Root: كثر
فِى
of
Preposition
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
Noun
Root: مول
وَٱلْأَوْلَٰدِ
and the children
Noun
Root: ولد
كَمَثَلِ
like (the) example
Noun
Root: مثل
غَيْثٍ
(of) a rain
Noun
Root: غيث
أَعْجَبَ
pleases
Verb
Root: عجب
ٱلْكُفَّارَ
the tillers
Noun
Root: كفر
نَبَاتُهُۥ
its growth
Noun
Root: نبت
ثُمَّ
then
Preposition
يَهِيجُ
it dries
Verb
Root: هيج
فَتَرَىٰهُ
and you see it
Verb
Root: رأي
مُصْفَرًّا
turning yellow
Noun
Root: صفر
ثُمَّ
then
Preposition
يَكُونُ
becomes
Verb
Root: كون
حُطَٰمًا
debris
Noun
Root: حطم
وَفِى
And in
Preposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
شَدِيدٌ
severe
Noun
Root: شدد
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
Noun
Root: غفر
مِّنَ
from
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
وَرِضْوَٰنٌ
and Pleasure
Noun
Root: رضو
وَمَا
But not
Preposition
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
Noun
Root: دنو
إِلَّا
except
Preposition
مَتَٰعُ
(the) enjoyment
Noun
Root: متع
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
Noun
Root: غرر

Translation

Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but goods and chattels of deception?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biliniz ki dünya hayatı bir oyun, bir eğlence, bir süs ve kendi aranızda övünme, mal ve evlat çoğaltma yarışından ibarettir. Bu, tıpkı bir yağmura benzer ki; bitirdiği ot, ekincilerin hoşuna gider, sonra kurur, onu sapsarı görürsün, sonra çerçöp olur. Ahirette ise çetin bir azab; Allah'tan mağfiret ve rıza vardır. Dünya hayatı, aldatıcı bir zevkten başka bir şey değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bilin ki dünya hayatı, sadece bir oyun, bir eğlence, bir süs, aranızda bir övünme, mal ve çocuk sahibi olma (yarışın)dan ibarettir. (Bu hayat), tıpkı bir yağmur gibidir; (yetiştirdiği) ürünleri çiftçilerin hoşuna gider. Sonra (o ekinler) kurur; sen onun sararmış olduğunu görürsün; sonra da (o ekinler) kuru bir kırıntı (çer çöp) olur. Ahirette (inkârcılar için) şiddetli bir azap vardır. (Müminler için ise) Allah’ın bağışlaması ve rızası vardır. Dünya hayatı, aldatıcı bir geçimlikten başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Know that the life of the world is only play, and idle talk, and pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou seest it turning yellow, then it becometh straw. And in the Hereafter there is grievous punishment, and (also) forgiveness from Allah and His good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion.

M. Pickthall · EN · public-domain