← السورة 57

57:20

ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًا ۖ وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ

كلمة بكلمة

ٱعْلَمُوٓا۟
Know
فعل
الجذر: علم
أَنَّمَا
that
حرف جر
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
لَعِبٌ
(is) play
اسم
الجذر: لعب
وَلَهْوٌ
and amusement
اسم
الجذر: لهو
وَزِينَةٌ
and adornment
اسم
الجذر: زين
وَتَفَاخُرٌۢ
and boasting
اسم
الجذر: فخر
بَيْنَكُمْ
among you
اسم
الجذر: بين
وَتَكَاثُرٌ
and competition in increase
اسم
الجذر: كثر
فِى
of
حرف جر
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
اسم
الجذر: مول
وَٱلْأَوْلَٰدِ
and the children
اسم
الجذر: ولد
كَمَثَلِ
like (the) example
اسم
الجذر: مثل
غَيْثٍ
(of) a rain
اسم
الجذر: غيث
أَعْجَبَ
pleases
فعل
الجذر: عجب
ٱلْكُفَّارَ
the tillers
اسم
الجذر: كفر
نَبَاتُهُۥ
its growth
اسم
الجذر: نبت
ثُمَّ
then
حرف جر
يَهِيجُ
it dries
فعل
الجذر: هيج
فَتَرَىٰهُ
and you see it
فعل
الجذر: رأي
مُصْفَرًّا
turning yellow
اسم
الجذر: صفر
ثُمَّ
then
حرف جر
يَكُونُ
becomes
فعل
الجذر: كون
حُطَٰمًا
debris
اسم
الجذر: حطم
وَفِى
And in
حرف جر
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
شَدِيدٌ
severe
اسم
الجذر: شدد
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
اسم
الجذر: غفر
مِّنَ
from
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَرِضْوَٰنٌ
and Pleasure
اسم
الجذر: رضو
وَمَا
But not
حرف جر
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
إِلَّا
except
حرف جر
مَتَٰعُ
(the) enjoyment
اسم
الجذر: متع
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
اسم
الجذر: غرر

الترجمة

Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but goods and chattels of deception?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biliniz ki dünya hayatı bir oyun, bir eğlence, bir süs ve kendi aranızda övünme, mal ve evlat çoğaltma yarışından ibarettir. Bu, tıpkı bir yağmura benzer ki; bitirdiği ot, ekincilerin hoşuna gider, sonra kurur, onu sapsarı görürsün, sonra çerçöp olur. Ahirette ise çetin bir azab; Allah'tan mağfiret ve rıza vardır. Dünya hayatı, aldatıcı bir zevkten başka bir şey değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bilin ki dünya hayatı, sadece bir oyun, bir eğlence, bir süs, aranızda bir övünme, mal ve çocuk sahibi olma (yarışın)dan ibarettir. (Bu hayat), tıpkı bir yağmur gibidir; (yetiştirdiği) ürünleri çiftçilerin hoşuna gider. Sonra (o ekinler) kurur; sen onun sararmış olduğunu görürsün; sonra da (o ekinler) kuru bir kırıntı (çer çöp) olur. Ahirette (inkârcılar için) şiddetli bir azap vardır. (Müminler için ise) Allah’ın bağışlaması ve rızası vardır. Dünya hayatı, aldatıcı bir geçimlikten başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Know that the life of the world is only play, and idle talk, and pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou seest it turning yellow, then it becometh straw. And in the Hereafter there is grievous punishment, and (also) forgiveness from Allah and His good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion.

M. Pickthall · EN · public-domain